社会保障及制度改革翻译研究--以《日本经济论·入门》部分翻译为例
致谢 | 第4-5页 |
摘要 | 第5页 |
要旨 | 第6-8页 |
第一章 翻译任务概述 | 第8-11页 |
1.1 翻译任务的背景介绍 | 第8页 |
1.2 翻译文本的介绍 | 第8-10页 |
1.2.1 从内容角度对文本的介绍 | 第8-9页 |
1.2.2 从翻译角度对文本的介绍 | 第9-10页 |
1.3 翻译的前期准备工作 | 第10页 |
1.4 翻译过程描述 | 第10页 |
1.5 本翻译报告的目的和意义 | 第10-11页 |
第二章 翻译任务中的案例分析 | 第11-27页 |
2.1 相关词汇翻译 | 第11-20页 |
2.1.1 外来语的翻译 | 第11-13页 |
2.1.2 汉语词汇的翻译 | 第13-15页 |
2.1.3 缩略语的翻译 | 第15-16页 |
2.1.4 专业领域词汇翻译 | 第16-20页 |
2.2 句子翻译 | 第20-27页 |
2.2.1 被动句的翻译 | 第21-22页 |
2.2.2 长难句、复杂句的翻译 | 第22-25页 |
2.2.3 句子末尾的翻译 | 第25-27页 |
第三章 翻译实践总结 | 第27-32页 |
3.1 自身认识 | 第27-29页 |
3.1.1 漏译(缺乏严肃的工作态度) | 第27-28页 |
3.1.2 语序调整(缺乏汉语表达及组织能力) | 第28-29页 |
3.2 翻译本身的认识 | 第29-32页 |
3.2.1 错译 | 第29-30页 |
3.2.2 用词要准确 | 第30-32页 |
参考文献 | 第32-33页 |
附录 | 第33-100页 |
附录一 原文 | 第33-70页 |
附录二 译文 | 第70-100页 |