首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

接受美学视角下的译者主体性研究--以《瓦尔登湖》三个汉译本为例

Abstract (Chinese)第4-5页
Abstract第5-6页
Introduction第9-12页
    1. Background of the Study第9-10页
    2. Purpose of the Study第10页
    3. Significance of the Study第10-11页
    4. Organization of the Study第11-12页
Chapter One Literature Review第12-27页
    1.1 A Review of Reception Aesthetics第12-16页
        1.1.1 The Development of Reception Aesthetics Aboard第12-14页
        1.1.2 Studies on Reception Aesthetics in China第14-16页
    1.2 Studies on Translator's Subjectivity第16-20页
        1.2.1 The Connotation of Translator's Subjectivity第16-17页
        1.2.2 The Study of Translator's Subjectivity第17-20页
    1.3 Researches on Chinese versions of Walden第20-27页
        1.3.1 An Introduction of Walden and its Three Chinese Versions第20-25页
        1.3.2 Previous Studies on the Translation of Walden第25-27页
Chapter Two Translator's Subjectivity in Literary Translation from the Perspective ofReception Aesthetics第27-36页
    2.1 The Impact of Reception Aesthetics on Literary Translation第27-31页
        2.1.1 Horizon of Expectation第27-29页
        2.1.2 Indeterminacy第29-30页
        2.1.3 The Role of Readers第30-31页
    2.2 Implications of Reception Aesthetics and Translator's Subjectivity to LiteraryTranslation第31-33页
        2.2.1 Implication of Reception Aesthetics to Literary Translation第31-32页
        2.2.2 Enlightenment of Translator's Subjectivity on Literary Translation第32-33页
    2.3 Translator's Subjectivity in the Literary Translation Process in Light ofReception Aesthetics第33-36页
        2.3.1 Translator's Subjectivity in the Process of Understanding第33-34页
        2.3.2 Translator's Subjectivity in the Process of Expressing第34-36页
Chapter Three A Case Study of Three Chinese Versions of Walden第36-65页
    3.1 Study on Translator's Subjectivity in Cultural Understanding from thePerspective of Horizon of Expectation第36-42页
        3.1.1 Roman Mythologies第36-38页
        3.1.2 Religious Beliefs第38-40页
        3.1.3 Ecological Ideas第40-42页
    3.2 Study on Translator's Subjectivity in Language Expressing from thePerspective of Concretizing Indeterminacies第42-55页
        3.2.1 Lexical Level第42-46页
        3.2.2 Syntactical Level第46-50页
        3.2.3 Rhetorical Level第50-55页
    3.3 Factors Affecting Translator's Subjectivity from the Perspective of ReceptionAesthetics第55-63页
        3.3.1 Historical Background第55-57页
        3.3.2 Literary Competence第57-60页
        3.3.3 Cultural Awareness第60-63页
    3.4 Summary第63-65页
Conclusion第65-68页
    1. Major Findings第65-66页
    2. Limitations of the Present Study第66-67页
    3. Suggestions for Future Research第67-68页
Acknowledgements第68-69页
Bibliography第69-73页
Appendix第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:现代性视域下本雅明文艺思想研究
下一篇:观光宣传报道的翻译研究--以观光厅网站为中心