Abstract (Chinese) | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Introduction | 第9-12页 |
1. Background of the Study | 第9-10页 |
2. Purpose of the Study | 第10页 |
3. Significance of the Study | 第10-11页 |
4. Organization of the Study | 第11-12页 |
Chapter One Literature Review | 第12-27页 |
1.1 A Review of Reception Aesthetics | 第12-16页 |
1.1.1 The Development of Reception Aesthetics Aboard | 第12-14页 |
1.1.2 Studies on Reception Aesthetics in China | 第14-16页 |
1.2 Studies on Translator's Subjectivity | 第16-20页 |
1.2.1 The Connotation of Translator's Subjectivity | 第16-17页 |
1.2.2 The Study of Translator's Subjectivity | 第17-20页 |
1.3 Researches on Chinese versions of Walden | 第20-27页 |
1.3.1 An Introduction of Walden and its Three Chinese Versions | 第20-25页 |
1.3.2 Previous Studies on the Translation of Walden | 第25-27页 |
Chapter Two Translator's Subjectivity in Literary Translation from the Perspective ofReception Aesthetics | 第27-36页 |
2.1 The Impact of Reception Aesthetics on Literary Translation | 第27-31页 |
2.1.1 Horizon of Expectation | 第27-29页 |
2.1.2 Indeterminacy | 第29-30页 |
2.1.3 The Role of Readers | 第30-31页 |
2.2 Implications of Reception Aesthetics and Translator's Subjectivity to LiteraryTranslation | 第31-33页 |
2.2.1 Implication of Reception Aesthetics to Literary Translation | 第31-32页 |
2.2.2 Enlightenment of Translator's Subjectivity on Literary Translation | 第32-33页 |
2.3 Translator's Subjectivity in the Literary Translation Process in Light ofReception Aesthetics | 第33-36页 |
2.3.1 Translator's Subjectivity in the Process of Understanding | 第33-34页 |
2.3.2 Translator's Subjectivity in the Process of Expressing | 第34-36页 |
Chapter Three A Case Study of Three Chinese Versions of Walden | 第36-65页 |
3.1 Study on Translator's Subjectivity in Cultural Understanding from thePerspective of Horizon of Expectation | 第36-42页 |
3.1.1 Roman Mythologies | 第36-38页 |
3.1.2 Religious Beliefs | 第38-40页 |
3.1.3 Ecological Ideas | 第40-42页 |
3.2 Study on Translator's Subjectivity in Language Expressing from thePerspective of Concretizing Indeterminacies | 第42-55页 |
3.2.1 Lexical Level | 第42-46页 |
3.2.2 Syntactical Level | 第46-50页 |
3.2.3 Rhetorical Level | 第50-55页 |
3.3 Factors Affecting Translator's Subjectivity from the Perspective of ReceptionAesthetics | 第55-63页 |
3.3.1 Historical Background | 第55-57页 |
3.3.2 Literary Competence | 第57-60页 |
3.3.3 Cultural Awareness | 第60-63页 |
3.4 Summary | 第63-65页 |
Conclusion | 第65-68页 |
1. Major Findings | 第65-66页 |
2. Limitations of the Present Study | 第66-67页 |
3. Suggestions for Future Research | 第67-68页 |
Acknowledgements | 第68-69页 |
Bibliography | 第69-73页 |
Appendix | 第73页 |