Abstract | 第5-7页 |
摘要 | 第8-12页 |
Introduction | 第12-25页 |
Chapter One Influence of Horizon of Expectations on the Translation of TheHandan Dream | 第25-40页 |
A. A Dual Communicative Process | 第25-40页 |
1. Documentary translation | 第26-33页 |
a. Literal Translation | 第26-31页 |
b. Transliteration | 第31-33页 |
2. Instrumental translation | 第33-40页 |
a. Free translation | 第33-35页 |
b. Translation of terms with the same referential meaning | 第35-38页 |
c. Transliteration plus free translation | 第38-40页 |
Chapter Two Places of Indeterminacy and Concretization in the Translation of TheHandan Dream | 第40-51页 |
A. Identification of Places of Indeterminacy in the Translation of The Handan Dream | 第41-44页 |
1. Translation of Titles | 第41-42页 |
2. The translation of meaning | 第42-44页 |
B. The Concretization Strategies Applied in the Translation of The Handan Dream | 第44-51页 |
1. Concretization Achieved by Adding Subjects | 第44-45页 |
2. Concretization by Adding Prepositions or Conjunctions | 第45-48页 |
3. Concretization Achieved through Rewriting the Sentence | 第48-51页 |
Chapter Three Readers’ Role and Status | 第51-72页 |
A. On the Linguistic Level | 第52-58页 |
1. Translation of reduplicative Words | 第52-55页 |
2. Translation of Appellation | 第55-58页 |
B. On the Cultural Level | 第58-68页 |
1. Translation of Allusions | 第59-64页 |
a. Legendary allusions | 第59-61页 |
b. Historical allusions | 第61-64页 |
2. Religious Words | 第64-66页 |
3. Translation of Metaphors and similes | 第66-68页 |
C. On the Plot Level | 第68-72页 |
1. Translation of Dialogues | 第68-70页 |
2. The translation of poems | 第70-72页 |
Conclusion | 第72-75页 |
Notes | 第75-79页 |
Bibliography | 第79-82页 |
Acknowledgements | 第82-83页 |
Academic Achievements | 第83页 |