首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从接受理论看汪榕培的《邯郸记》英译

Abstract第5-7页
摘要第8-12页
Introduction第12-25页
Chapter One Influence of Horizon of Expectations on the Translation of TheHandan Dream第25-40页
    A. A Dual Communicative Process第25-40页
        1. Documentary translation第26-33页
            a. Literal Translation第26-31页
            b. Transliteration第31-33页
        2. Instrumental translation第33-40页
            a. Free translation第33-35页
            b. Translation of terms with the same referential meaning第35-38页
            c. Transliteration plus free translation第38-40页
Chapter Two Places of Indeterminacy and Concretization in the Translation of TheHandan Dream第40-51页
    A. Identification of Places of Indeterminacy in the Translation of The Handan Dream第41-44页
        1. Translation of Titles第41-42页
        2. The translation of meaning第42-44页
    B. The Concretization Strategies Applied in the Translation of The Handan Dream第44-51页
        1. Concretization Achieved by Adding Subjects第44-45页
        2. Concretization by Adding Prepositions or Conjunctions第45-48页
        3. Concretization Achieved through Rewriting the Sentence第48-51页
Chapter Three Readers’ Role and Status第51-72页
    A. On the Linguistic Level第52-58页
        1. Translation of reduplicative Words第52-55页
        2. Translation of Appellation第55-58页
    B. On the Cultural Level第58-68页
        1. Translation of Allusions第59-64页
            a. Legendary allusions第59-61页
            b. Historical allusions第61-64页
        2. Religious Words第64-66页
        3. Translation of Metaphors and similes第66-68页
    C. On the Plot Level第68-72页
        1. Translation of Dialogues第68-70页
        2. The translation of poems第70-72页
Conclusion第72-75页
Notes第75-79页
Bibliography第79-82页
Acknowledgements第82-83页
Academic Achievements第83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:3.0T磁共振与256排CT应用于胃癌术前分期的比较研究
下一篇:结构突变下国际原油价格与中美股票价格的波动溢出效应实证研究