首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

关联理论视角下的《红楼梦》文化负载词的日译研究

中文摘要第6页
摘要第7-10页
第1章 序论第10-15页
    1.1 研究の目的と意义第10-11页
    1.2 先行研究第11-14页
    1.3 本论文の视点第14-15页
第2章 本论第15-38页
    2.1 『红楼梦』の原本及び日本语訳本第15-17页
        2.1.1 『红楼梦』の作者绍介第15页
        2.1.2 『红楼梦』の书名由来と前八十回の内容第15-16页
        2.1.3 『红楼梦』の日本语訳本と訳者绍介第16-17页
    2.2 関连性理论について第17-19页
        2.2.1 関连性理论とは第17-19页
        2.2.2 関连性理论と翻訳研究第19页
    2.3 『红楼梦』における「文化関连语」の訳文分析第19-38页
        2.3.1 文化、言语と翻訳第19-20页
        2.3.2 「文化関连语」の定义及び特徵第20-21页
        2.3.3 文化関连语の分类と实例分析第21-38页
            2.3.3.1 生态文化の面第21-24页
            2.3.3.2 物质文化の面第24-27页
            2.3.3.3 社会文化の面第27-33页
            2.3.3.4 宗教文化の面第33-34页
            2.3.3.5 言语文化の面第34-38页
第3章 结论第38-39页
谢辞第39-40页
注釈第40-42页
参考文献第42-44页
訳文出典第44-45页
修士在学中発表した论文第45页

论文共45页,点击 下载论文
上一篇:A餐厅广式煲仔饭快餐店运营流程改善分析
下一篇:家蚕品系871与871C抗家蚕核型多角体病毒(BmNPV)的差异及机制研究