首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

纽马克文本分析理论指导下通信技术指导书汉英翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7-8页
摘要第9-13页
CHAPTER I INTRODUCTION第13-15页
    1.1 Background and Significance第13页
    1.2 Project Description第13-14页
    1.3 Outline of the Report第14-15页
CHAPTER II THEORETICAL FRAMEWORK第15-24页
    2.1 Applied Translation Studies第15-18页
        2.1.1 Studies on Technical Translation第16-18页
        2.1.2 Difference between EST Translation and Technical Translation第18页
    2.2 Newmark’s Text Analysis Theory第18-24页
        2.2.1 Text Category第19-20页
        2.2.2 Semantic Translation and Communicative Translation第20-24页
CHAPTER III TEXT ANALYSIS OF COMMUNICATION TECHNICALINSTRUCTIONS第24-29页
    3.1 Text Features of Communication Technical Instructions第24-27页
        3.1.1 Technical Features第24-25页
        3.1.2 Stylistic Features第25-27页
    3.2 Functions of Communication Technical Instructions第27-29页
CHAPTER IV TRANSLATION PROCESS AND DIFFICULTIES第29-41页
    4.1 Translation Process第29-32页
    4.2 Translation Difficulties第32-40页
        4.2.1 Technical Difficulties第33-36页
        4.2.2 Linguistic Difficulties第36-40页
    4.3 Summary第40-41页
CHAPTER V SOLUTIONS GUIDED BY SEMANTIC AND COMMUNICATIVETRANSLATION第41-58页
    5.1 Translation Methodology第41页
    5.2 Semantic and Communicative Translation Methods第41-42页
    5.3 Solutions to Technical Difficulties第42-46页
        5.3.1 Background Knowledge and Verification第43-44页
        5.3.2 Translator’s Subjectivity第44-46页
    5.4 Solutions to Linguistic Difficulties第46-56页
        5.4.1 Addition第46-48页
        5.4.2 Omission第48-50页
        5.4.3 Explicitation第50-53页
        5.4.4 Restructuring第53-56页
    5.5 Summary第56-58页
CHAPTER VI CONCLUSIONS第58-60页
    6.1 Findings第58-59页
    6.2 Limitations and Prospects第59-60页
BIBLIOGRAPHY第60-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:论林语堂小说中的乌托邦建构
下一篇:乳腺癌改良根治术后伤口处理方法的比较研究