首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英语长句的翻译策略--《后现代主义反叙事》的翻译报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-8页
Chapter One Introduction第8-14页
    1.1 Introduction to the Research Background of English Long Sentences第8-11页
    1.2 Introduction to the Purpose and Significance of the Translation Report第11-12页
    1.3 Introduction to Postmodern Counternarratives第12页
    1.4 Introduction to Don DeLillo and His Works第12-14页
Chapter Two Translation Preparation and Practice第14-18页
    2.1 Theoretical Preparation第14-16页
    2.2 Problems in the Practice of Translation第16-18页
Chapter Three The Case Study第18-28页
    3.1 The Choice of Translation Strategy in Language Feature第18-22页
        3.1.1 Embedding第19-20页
        3.1.2 Cutting第20-22页
    3.2 The Choice of Translation Strategy in Syntax Structure第22-25页
        3.2.1 Conversing第23-24页
        3.2.2 Syntactic Linearity第24-25页
    3.3 The Choice of Translation Strategy in Literary Style第25-27页
    3.4 Conclusion第27-28页
Chapter Four Conclusion第28-30页
References第30-32页
Appendix One The Original Text第32-55页
Appendix Two The Translation Text第55-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:“*ST云维”债务违约研究
下一篇:产品市场竞争、公益性捐赠与企业投资效率