首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下中国特色用语英译研究--以习近平联合国大会演讲翻译实践报告为例

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
1. 任务描述第10-12页
    1.1 文献综述第10页
    1.2 任务简介第10-11页
    1.3 研究意义第11-12页
2. 任务过程第12-14页
    2.1 译前准备第12-13页
        2.1.1 熟悉习近平联合国大会演讲及特点第12页
        2.1.2 了解中国特色用语概念第12-13页
    2.2 翻译过程第13页
        2.2.1 模拟同传第13页
        2.2.2 翻译中国特色用语第13页
    2.3 译后检讨第13-14页
3. 理论支撑第14-17页
    3.1 目的论简介第14-15页
    3.2 目的论三大原则第15-16页
    3.3 目的论对习近演讲中国特色用语英译的指导第16-17页
4. 案例分析第17-24页
    4.1 习近平联合国大会演讲中中国特色用语英译方法第17-23页
        4.1.1 直译法第17-18页
        4.1.2 意译法第18-20页
        4.1.3 省译法第20-21页
        4.1.4 合译法第21页
        4.1.5 转换法第21-22页
        4.1.6 正反译法第22-23页
    4.2 习近平联合国大会演讲中国特色用语英译经验第23-24页
5. 结语第24-25页
参考文献第25-27页
附录第27-34页

论文共34页,点击 下载论文
上一篇:压缩感知在有限反馈预编码中的应用研究
下一篇:基于探地雷达的地下管网信号处理技术研究