首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从接受美学角度看葛浩文《狼图腾》译本的读者接受

摘要第5-6页
ABSTRACT第6-7页
Chapter 1 Introduction第10-14页
    1.1 Research Questions第10-11页
    1.2 Research Purpose and Significance第11-12页
    1.3 Thesis Structure第12-14页
Chapter 2 Literature Review第14-23页
    2.1 Jiang Rong and Lang Tu Teng第14-15页
    2.2 Howard Goldblatt and Wolf Totem第15-16页
    2.3 Relevant Study of Goldblatt's Wolf Totem第16-23页
        2.3.1 Theoretical Study第17-21页
        2.3.2 Empirical Study第21-23页
Chapter 3 Theoretical Framework第23-37页
    3.1 An Overview of Reception Aesthetics第23-26页
    3.2 Main Concepts第26-31页
        3.2.1 Horizon of Expectation and Fusion of Horizon第26-28页
        3.2.2 Aesthetic Distance第28-29页
        3.2.3 Appeal Structure第29-31页
    3.3 Application of Reception Aesthetics to Literary Translation第31-37页
        3.3.1 Literary Translation in the Light of Horizon of Expectation第31-33页
        3.3.2 Literary Translation in the Light of Aesthetic Distance第33-35页
        3.3.3 Literary Translation in the Light of Appeal Structure第35-37页
Chapter 4 Goldblatt's Translation of Wolf Totem from the Perspective of ReceptionAesthetics第37-73页
    4.1 Fusion of Horizon in the First Reception第37-43页
        4.1.1 Goldblatt's Life Experience and Practical Language Application第38-40页
        4.1.2 Goldblatt's Reading Experience第40-41页
        4.1.3 Goldblatt's Literary Knowledge第41-43页
    4.2 Fusion of Horizon in the Second Reception第43-73页
        4.2.1 Consideration for the Readers' Horizon of Expectation第43-55页
            4.2.1.1 Culture Background第44-47页
            4.2.1.2 Political Background第47-49页
            4.2.1.3 Language Code第49-52页
            4.2.1.4 Appreciation Habits第52-55页
        4.2.2 Formation of Aesthetic Distance第55-65页
            4.2.2.1 Phonological Level第56-58页
            4.2.2.2 Semantic Level第58-59页
            4.2.2.3 Syntactic Level第59-61页
            4.2.2.4 Cultural Level第61-65页
        4.2.3 Constitution of Appeal Structure第65-73页
            4.2.3.1 Retaining the Expressions in Source Language第66-71页
            4.2.3.2 Replacing the Expressions in Source Language with CorrespondingTarget Language Expressions第71-73页
Chapter 5 Conclusion第73-76页
    5.1 Findings第73-74页
    5.2 Limitations and Suggestions第74-76页
References第76-80页
Acknowledgements第80-81页
Resume第81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:目的论视角下中国明清典籍中计量单位的英译研究
下一篇:多模多标准发射机中包络跟踪功率放大器设计