日本农林水产省2016财年预算需求概要的翻译实践报告
| 摘要 | 第5页 |
| 要旨 | 第6-9页 |
| 第1章 任务描述 | 第9-11页 |
| 1.1 作品原文介绍 | 第9页 |
| 1.2 翻译任务简介 | 第9-11页 |
| 1.2.1 翻译实践任务的背景 | 第9-10页 |
| 1.2.2 翻译实践目的和意义 | 第10-11页 |
| 第2章 任务过程 | 第11-15页 |
| 2.1 译前准备 | 第11-12页 |
| 2.1.1 翻译工具的准备 | 第11页 |
| 2.1.2 翻译理论的储备 | 第11-12页 |
| 2.1.3 平行文本的准备 | 第12页 |
| 2.2 文本分析 | 第12-13页 |
| 2.2.1 文本类型 | 第12页 |
| 2.2.2 文本特点 | 第12-13页 |
| 2.3 过程描述 | 第13-14页 |
| 2.4 译后事项 | 第14-15页 |
| 第3章 案例分析 | 第15-25页 |
| 3.1 语句翻译实例分析 | 第15-19页 |
| 3.1.1 长句的翻译 | 第15-17页 |
| 3.1.2 标题的翻译 | 第17-18页 |
| 3.1.3 公文语言的翻译 | 第18-19页 |
| 3.2 词汇翻译实例分析 | 第19-25页 |
| 3.2.1 意译 | 第19-20页 |
| 3.2.2 同词多译 | 第20-21页 |
| 3.2.3 公文词汇的翻译 | 第21-22页 |
| 3.2.4 专业词汇的翻译 | 第22-25页 |
| 第4章 实践总结 | 第25-27页 |
| 4.1 翻译实践总结 | 第25-26页 |
| 4.2 启示 | 第26-27页 |
| 参考文献 | 第27-28页 |
| 附录A 原文与译文 | 第28-98页 |
| 附录B 翻译术语对照表 | 第98-99页 |
| 致谢 | 第99-100页 |
| 作者简介 | 第100页 |