日本农林水产省2016财年预算需求概要的翻译实践报告
摘要 | 第5页 |
要旨 | 第6-9页 |
第1章 任务描述 | 第9-11页 |
1.1 作品原文介绍 | 第9页 |
1.2 翻译任务简介 | 第9-11页 |
1.2.1 翻译实践任务的背景 | 第9-10页 |
1.2.2 翻译实践目的和意义 | 第10-11页 |
第2章 任务过程 | 第11-15页 |
2.1 译前准备 | 第11-12页 |
2.1.1 翻译工具的准备 | 第11页 |
2.1.2 翻译理论的储备 | 第11-12页 |
2.1.3 平行文本的准备 | 第12页 |
2.2 文本分析 | 第12-13页 |
2.2.1 文本类型 | 第12页 |
2.2.2 文本特点 | 第12-13页 |
2.3 过程描述 | 第13-14页 |
2.4 译后事项 | 第14-15页 |
第3章 案例分析 | 第15-25页 |
3.1 语句翻译实例分析 | 第15-19页 |
3.1.1 长句的翻译 | 第15-17页 |
3.1.2 标题的翻译 | 第17-18页 |
3.1.3 公文语言的翻译 | 第18-19页 |
3.2 词汇翻译实例分析 | 第19-25页 |
3.2.1 意译 | 第19-20页 |
3.2.2 同词多译 | 第20-21页 |
3.2.3 公文词汇的翻译 | 第21-22页 |
3.2.4 专业词汇的翻译 | 第22-25页 |
第4章 实践总结 | 第25-27页 |
4.1 翻译实践总结 | 第25-26页 |
4.2 启示 | 第26-27页 |
参考文献 | 第27-28页 |
附录A 原文与译文 | 第28-98页 |
附录B 翻译术语对照表 | 第98-99页 |
致谢 | 第99-100页 |
作者简介 | 第100页 |