首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

林语堂翻译思想研究

ACKNOWLEDGEMENTS第1-5页
ABSTRACT IN ENGLISH第5-7页
ABSTRACT IN CHINESE第7-12页
CHAPTER 1 INTRODUCTION第12-14页
   ·Research Objectives第12-13页
   ·Methodology and Framework第13-14页
CHAPTER 2 LITERATURE REVIEW第14-18页
CHAPTER 3 LIN YUTANG'S TRANSLATION ACTIVITIES第18-35页
   ·Lin Yutang's Translation Career第18-21页
     ·1920s-1930s:Lin Yutang's early E-C translation第19页
     ·1930s-1960s:Lin Yutang's later C-E translation第19-21页
   ·Lin Yutang's Translation Techniques on Culture-loaded Information第21-27页
     ·Lin Yutang's translation of culture-loaded expressions第21-23页
     ·Lin Yutang's translation of fuzzy languages第23-27页
   ·Lin Yutang's Translation Strategies第27-35页
     ·Foreignization第27-31页
     ·Domestication第31-35页
CHAPTER 4 LIN YUTANG'S TRANSLATION THOUGHTS第35-49页
   ·Lin Yutang's Views on Translation第35-39页
     ·Lin Yutang's translation purpose第35-36页
     ·Lin Yutang's attitude towards Chinese and Western cultures第36-38页
     ·Lin Yutang's literary inclination第38-39页
   ·Lin Yutang's Views on Translation Criteria第39-46页
     ·Fidelity第39-41页
     ·Smoothness第41-44页
     ·Beauty第44-46页
   ·Lin Yutang's Views on Requirements for Translators第46-49页
     ·Thorough understanding of the original text第46-47页
     ·Good command of the target language第47页
     ·Adequate training in translation第47-49页
CHAPTER5 SIGNIFICANCE OF LIN YUTANG'S TRANSLATIONTHOUGHTS第49-53页
   ·Significance in Traditional Translation Field第49-50页
   ·Significance in Cross-cultural Communication第50-53页
CHAPTER 6 CONCLUSION第53-55页
   ·Summary of the Study第53-54页
   ·Limitations of the Study第54-55页
BIBLIOGRAPHY第55-58页
APPENDIX第58-60页
RESEARCH ACHIEVEMEMENTS第60-61页
PERSONAL PROFILES第61-62页
LETTER OF COMMITMENTS第62-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:英语新闻报道的对话性—言据性视角
下一篇:日语缩略语汉译对比研究--以省力原则为理据