ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-5页 |
ABSTRACT IN ENGLISH | 第5-7页 |
ABSTRACT IN CHINESE | 第7-12页 |
CHAPTER 1 INTRODUCTION | 第12-14页 |
·Research Objectives | 第12-13页 |
·Methodology and Framework | 第13-14页 |
CHAPTER 2 LITERATURE REVIEW | 第14-18页 |
CHAPTER 3 LIN YUTANG'S TRANSLATION ACTIVITIES | 第18-35页 |
·Lin Yutang's Translation Career | 第18-21页 |
·1920s-1930s:Lin Yutang's early E-C translation | 第19页 |
·1930s-1960s:Lin Yutang's later C-E translation | 第19-21页 |
·Lin Yutang's Translation Techniques on Culture-loaded Information | 第21-27页 |
·Lin Yutang's translation of culture-loaded expressions | 第21-23页 |
·Lin Yutang's translation of fuzzy languages | 第23-27页 |
·Lin Yutang's Translation Strategies | 第27-35页 |
·Foreignization | 第27-31页 |
·Domestication | 第31-35页 |
CHAPTER 4 LIN YUTANG'S TRANSLATION THOUGHTS | 第35-49页 |
·Lin Yutang's Views on Translation | 第35-39页 |
·Lin Yutang's translation purpose | 第35-36页 |
·Lin Yutang's attitude towards Chinese and Western cultures | 第36-38页 |
·Lin Yutang's literary inclination | 第38-39页 |
·Lin Yutang's Views on Translation Criteria | 第39-46页 |
·Fidelity | 第39-41页 |
·Smoothness | 第41-44页 |
·Beauty | 第44-46页 |
·Lin Yutang's Views on Requirements for Translators | 第46-49页 |
·Thorough understanding of the original text | 第46-47页 |
·Good command of the target language | 第47页 |
·Adequate training in translation | 第47-49页 |
CHAPTER5 SIGNIFICANCE OF LIN YUTANG'S TRANSLATIONTHOUGHTS | 第49-53页 |
·Significance in Traditional Translation Field | 第49-50页 |
·Significance in Cross-cultural Communication | 第50-53页 |
CHAPTER 6 CONCLUSION | 第53-55页 |
·Summary of the Study | 第53-54页 |
·Limitations of the Study | 第54-55页 |
BIBLIOGRAPHY | 第55-58页 |
APPENDIX | 第58-60页 |
RESEARCH ACHIEVEMEMENTS | 第60-61页 |
PERSONAL PROFILES | 第61-62页 |
LETTER OF COMMITMENTS | 第62-63页 |