| Abstract | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| Introduction | 第8-10页 |
| Chapter One Description of the Source Text | 第10-12页 |
| ·Background of the Source Text | 第10-11页 |
| ·Language Features of the Source Text | 第11-12页 |
| Chapter Two Overview of the Translation Process | 第12-14页 |
| ·Preparation of the Project Translation | 第12页 |
| ·Theories Applied in the Translation Process | 第12-14页 |
| Chapter Three Difficulties and Countermeasures in Translation | 第14-24页 |
| ·Translation of Legal Traffic Signs | 第14-16页 |
| ·Word Translation of Legal Traffic Signs | 第14-16页 |
| ·Sentence Translation of Legal Traffic Signs | 第16页 |
| ·Word Translation of the Clauses of Traffic Laws | 第16-20页 |
| ·Equivalent Translation | 第17页 |
| ·Amplification | 第17-18页 |
| ·Avoiding Fuzziness and Ambiguity | 第18页 |
| ·Translation of Modal Verb“May” | 第18-20页 |
| ·Sentence Translation of the Clauses of Traffic Laws | 第20-24页 |
| ·Long and Complex Sentences | 第20-21页 |
| ·Attributive Modifiers and Attributive Clauses | 第21-22页 |
| ·Passive Sentences | 第22-24页 |
| Conclusion | 第24-25页 |
| References | 第25-26页 |
| Appendix Source Text &Target Text | 第26-50页 |
| Acknowledgements | 第50页 |