ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-9页 |
ABSTRACT | 第9-11页 |
摘要 | 第11-14页 |
CHAPTER I INTRODUCTION | 第14-18页 |
·Background and Significance of the Study | 第14-16页 |
·Research Focus and Objectives | 第16页 |
·Research Questions | 第16页 |
·Methods of the Research | 第16-17页 |
·Layout of the Thesis | 第17-18页 |
CHAPTER II LITERATURE REVIEW | 第18-27页 |
·An Introduction to Shi Jing and Its English Versions | 第18-21页 |
·Previous Studies on Ezra Pound’s Translation of Shi Jing | 第21-24页 |
·Relevant Studies at Abroad | 第21-22页 |
·Relevant Studies at Home | 第22-24页 |
·Previous Studies on Ezra Pound’s Poetics | 第24-25页 |
·Summary | 第25-27页 |
CHAPTER EZRA POUND AND HIS POETICSⅢ | 第27-42页 |
·A Brief Introduction to Ezra Pound | 第27-29页 |
·Ezra Pound’s Theory of Imagist Poetics | 第29-37页 |
·The Formation and Development of Imagist Poetics | 第29-34页 |
·The Influence of T. E. Hulme on Ezra Pound’s Imagist Poetics | 第30-32页 |
·Ezra Pound’s Imagist Poetics and His Transformation from Imagism toVorticism | 第32-34页 |
·Expressions of“Image” | 第34-36页 |
·Three Principles of Imagism | 第36-37页 |
·Ezra Pound’s Theory of Translation Poetics | 第37-42页 |
·Ezra Pound’s Trichotomy of Poetry and His Ideas on the Translatability ofEach Type of Poetry | 第37-39页 |
·Ezra Pound’s Translation Poetics | 第39-42页 |
CHAPTER IV EMBODIMENT OF EZRA POUND’S POETICS ON HIS TRANSLATIONOF GUO FENG IN SHI JING | 第42-67页 |
·Ezra Pound’s Creative Translation of Guo Feng in Shi Jing | 第42-56页 |
·Vivid Images | 第42-45页 |
·Condensed and Unadorned Language | 第45-47页 |
·Creation of New Rhymes | 第47-51页 |
·Creation of New Poetic Forms | 第51-56页 |
·Specific Translation Methods Adopted by Ezra Pound in His Translation of Guo Fengin Shi Jing | 第56-65页 |
·Breaking Chinese Characters Apart | 第57-61页 |
·Disembodiment | 第61-63页 |
·Roman Transcription of Chinese | 第63-65页 |
·Overall Valuation | 第65-67页 |
CHAPTER V CONCLUSION | 第67-70页 |
·Major Findings | 第67-68页 |
·Limitations of the Thesis and Suggestions for Further Study | 第68-70页 |
REFERENCES | 第70-71页 |