首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从德国功能派翻译理论角度评析《习近平谈治国理政》英译本

致谢第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-10页
第1章 引言第10-12页
   ·研究意义第10页
   ·研究目标第10-11页
   ·文章结构第11-12页
第2章 文献综述第12-14页
   ·国内学者对功能派理论的研究第12-13页
   ·国内学者对政治文本翻译的研究第13-14页
第3章 功能主义翻译理论理论框架第14-19页
   ·凯瑟琳娜·莱斯的文本类型理论第14-15页
   ·汉斯·弗米尔的目的论翻译理论第15-16页
   ·克里斯蒂娜·诺德的功能加忠诚理论和文本分析模式第16-19页
第4章 用功能派翻译理论对《习近平谈治国理政》进行分析第19-23页
   ·《习近平谈治国理政》一书的简介第19页
   ·用莱斯的文本类型理论对《习近平谈治国理政》进行分析第19-20页
   ·用汉斯弗米尔的目的论对《习近平谈治国理政》进行分析第20-21页
   ·用诺德的功能加忠诚和文本分析模式对《习近平谈治国理政》进行分析第21-23页
第5章 《习近平谈治国理政》的功能派翻译方法第23-37页
   ·词汇层面第23-28页
     ·重复第23-25页
     ·形式结构整齐的短语第25-27页
     ·中国特色政治词汇第27-28页
   ·句法层面第28-32页
     ·无主句第28-29页
     ·长句子第29-31页
     ·语序调整第31-32页
   ·语篇层面第32-35页
     ·指代第32-33页
     ·连接词第33-35页
   ·诗句俗语第35-37页
第6章 结论第37-39页
参考文献第39页

论文共39页,点击 下载论文
上一篇:翻译能力视角下新手和专家汉英译文对比研究
下一篇:从认知的角度看影子练习和无笔记复述对口译初学者听力训练作用的实验报告