关于 Eve Tracking in User Experience Design第五章Forms and Surveys的翻译实践报告
摘要 | 第1-4页 |
ABSTRACT | 第4-7页 |
前言 | 第7-8页 |
一、翻译过程描述 | 第8-12页 |
·译前准备 | 第8-11页 |
·了解背景知识和作者 | 第8页 |
·确定翻译指导理论 | 第8-9页 |
·了解分析文本,确定翻译的方法和策略 | 第9-10页 |
·平行文本阅读 | 第10页 |
·术语整理及术语库建立 | 第10-11页 |
·在Trados翻译软件里建立项目 | 第11页 |
·翻译执行 | 第11页 |
·译后校对 | 第11-12页 |
二、案例分析 | 第12-20页 |
·增补法和省略法 | 第12-14页 |
·增补法 | 第12-13页 |
·省略法 | 第13-14页 |
·顺译法和倒译法 | 第14-16页 |
·顺译法 | 第14-15页 |
·倒译法 | 第15-16页 |
·词类转换法 | 第16-17页 |
·分译法和合译法 | 第17-20页 |
·分译法 | 第17-18页 |
·合译法 | 第18-20页 |
三、翻译总结 | 第20-21页 |
参考文献 | 第21-22页 |
附录 | 第22-76页 |
附录1 术语表 | 第22-25页 |
附录2 原文 | 第25-51页 |
附录3 译文 | 第51-76页 |
致谢 | 第76-77页 |
攻读学位期间发表的学术论文或译作目录 | 第77-78页 |