ABSTRACT | 第1-5页 |
摘要 | 第5-8页 |
Chapter one Introduction | 第8-11页 |
·Background of the study | 第8页 |
·Purpose of the study | 第8-9页 |
·Significance of the study | 第9页 |
·Organization of the thesis | 第9-11页 |
Chapter two Literature Review | 第11-20页 |
·A brief introduction to The Analects | 第11-12页 |
·The translation of The Analects in history | 第12页 |
·The three English versions of The Analects | 第12-15页 |
·A brief introduction to the three English versions | 第13-14页 |
·The reasons for the choice of the three English versions | 第14-15页 |
·Previous studies on English versions of The Analects | 第15-20页 |
·Previous studies on English versions of The Analects at home | 第15-17页 |
·Previous studies on English versions of The Analects abroad | 第17-19页 |
·Previous studies on deviated translation in English versions of The Analects | 第19-20页 |
Chapter three Theoretical Framework | 第20-26页 |
·The origin of Manipulation Theory | 第20-21页 |
·Manipulation Theory | 第21-24页 |
·Ideology | 第22页 |
·Poetics | 第22-23页 |
·Patronage | 第23-24页 |
·Deviated translation | 第24-26页 |
Chapter four Relationship Between Manipulation Theory and IntentionalDeviated Translation | 第26-31页 |
·Intentional deviated translation out of ideological factors | 第26-28页 |
·Political view | 第26-27页 |
·Ethical constraints | 第27页 |
·Readers' appreciation | 第27-28页 |
·Intentional deviated translation out of poetological factors | 第28-31页 |
·Language form and sentence structure | 第28-29页 |
·Translation method | 第29-31页 |
Chapter five Analysis of Deviated Translations in the Three EnglishVersions of The Analects | 第31-49页 |
·Unintentional deviated translation in the three English versions of The Analects | 第31-34页 |
·Intentional deviated translation analyzed from perspective of ideological and poetological factors | 第34-49页 |
·Intentional deviated translation at linguistic level | 第35-43页 |
·Word | 第35-40页 |
·Proper nouns | 第35-37页 |
·Numerals | 第37-39页 |
·Concrete words | 第39-40页 |
·Sentence structures | 第40-42页 |
·Rhetorical devices | 第42-43页 |
·Intentional deviated translation at cultural level | 第43-49页 |
·Cultural images | 第43-47页 |
·Customs | 第47-49页 |
Chapter six Conclusion | 第49-52页 |
·Major findings | 第49-50页 |
·Limitations of the study | 第50页 |
·Suggestions for further study | 第50-52页 |
Bibliography | 第52-55页 |
Acknowledgements | 第55-56页 |
攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第56-57页 |