首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《论语》的三个英译本的翻译偏离现象研究

ABSTRACT第1-5页
摘要第5-8页
Chapter one Introduction第8-11页
   ·Background of the study第8页
   ·Purpose of the study第8-9页
   ·Significance of the study第9页
   ·Organization of the thesis第9-11页
Chapter two Literature Review第11-20页
   ·A brief introduction to The Analects第11-12页
   ·The translation of The Analects in history第12页
   ·The three English versions of The Analects第12-15页
     ·A brief introduction to the three English versions第13-14页
     ·The reasons for the choice of the three English versions第14-15页
   ·Previous studies on English versions of The Analects第15-20页
     ·Previous studies on English versions of The Analects at home第15-17页
     ·Previous studies on English versions of The Analects abroad第17-19页
     ·Previous studies on deviated translation in English versions of The Analects第19-20页
Chapter three Theoretical Framework第20-26页
   ·The origin of Manipulation Theory第20-21页
   ·Manipulation Theory第21-24页
     ·Ideology第22页
     ·Poetics第22-23页
     ·Patronage第23-24页
   ·Deviated translation第24-26页
Chapter four Relationship Between Manipulation Theory and IntentionalDeviated Translation第26-31页
   ·Intentional deviated translation out of ideological factors第26-28页
     ·Political view第26-27页
     ·Ethical constraints第27页
     ·Readers' appreciation第27-28页
   ·Intentional deviated translation out of poetological factors第28-31页
     ·Language form and sentence structure第28-29页
     ·Translation method第29-31页
Chapter five Analysis of Deviated Translations in the Three EnglishVersions of The Analects第31-49页
   ·Unintentional deviated translation in the three English versions of The Analects第31-34页
   ·Intentional deviated translation analyzed from perspective of ideological and poetological factors第34-49页
     ·Intentional deviated translation at linguistic level第35-43页
       ·Word第35-40页
         ·Proper nouns第35-37页
         ·Numerals第37-39页
         ·Concrete words第39-40页
       ·Sentence structures第40-42页
       ·Rhetorical devices第42-43页
     ·Intentional deviated translation at cultural level第43-49页
       ·Cultural images第43-47页
       ·Customs第47-49页
Chapter six Conclusion第49-52页
   ·Major findings第49-50页
   ·Limitations of the study第50页
   ·Suggestions for further study第50-52页
Bibliography第52-55页
Acknowledgements第55-56页
攻读学位期间发表的学术论文目录第56-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:词块在英语专业学生阅读中的应用研究
下一篇:关于 Eve Tracking in User Experience Design第五章Forms and Surveys的翻译实践报告