英文摘要 | 第1-4页 |
中文摘要 | 第4-5页 |
目录 | 第5-6页 |
1 引言 | 第6-8页 |
2 项目简介与译前准备 | 第8-10页 |
·项目简介 | 第8页 |
·译前分析与准备 | 第8-10页 |
·确定文本类型 | 第8页 |
·翻译辅助工具的准备 | 第8-10页 |
3 案例分析 | 第10-16页 |
·功能对等理论 | 第10页 |
·汉语无主句的界定与分析 | 第10页 |
·汉语无主句的翻译方法与技巧 | 第10-16页 |
·被动译法 | 第10-11页 |
·祈使句译法 | 第11-13页 |
·it 作形式主语译法 | 第13-16页 |
4 实践总结 | 第16-18页 |
参考文献 | 第18-20页 |
致谢 | 第20-22页 |
附录1 | 第22-24页 |
附录2 | 第24-51页 |