近世“候文”汉译初探
摘要 | 第1-3页 |
要旨 | 第3-6页 |
引言 | 第6-7页 |
一、候文 | 第7-12页 |
(一) “候文”及其特征 | 第8页 |
(二) “候文”之兴与衰 | 第8-9页 |
(三) 近世“候文”之应用 | 第9-11页 |
1. 句章用法 | 第9-10页 |
2. 实际应用 | 第10-11页 |
(四) 近世“候文”研究的价值与意义 | 第11-12页 |
1. 知识及历史价值 | 第11页 |
2. “方向性”与“参照性” | 第11-12页 |
二、近世“候文”之翻译 | 第12-22页 |
(一) 近世“候文”翻译的特殊性 | 第12-15页 |
1. 二次换码 | 第12-13页 |
2. 汉文训读形式的理解 | 第13-14页 |
3. “候”字所指的“游离性” | 第14页 |
4. 鲜有句读 | 第14-15页 |
(二) 近世“候文”翻译之初解码 | 第15-17页 |
(三) 近世“候文”翻译之再解码 | 第17-22页 |
1. 翻译标准 | 第17-19页 |
(1) 翻译标准的制定原则 | 第17-18页 |
(2) 论文文本的翻译标准 | 第18-19页 |
2. 翻译技巧 | 第19-22页 |
(1) 明语义,断句读 | 第19页 |
(2) 避虚就实 | 第19-20页 |
(3) 增译与减译 | 第20-21页 |
(4) 拆分与整合 | 第21-22页 |
三、近世“候文”的汉字文化特征 | 第22-27页 |
(一) 近世“候文”与汉字 | 第22-23页 |
1. 汉字及其异化 | 第22-23页 |
(1) 汉字 | 第22页 |
(2) 汉字的异化 | 第22-23页 |
2. 近世“候文”中的汉字 | 第23页 |
(二) 近世“候文”体现的汉字文化特征 | 第23-25页 |
1. 近世“候文”结构形式的汉字文化特征 | 第23-24页 |
2. 近世“候文”语法的汉字文化特征 | 第24页 |
3. 近世“候文”中的汉文训读 | 第24-25页 |
(三) 汉字在近世“候文”翻译中的意义 | 第25-27页 |
结语 | 第27-28页 |
参考文献 | 第28-29页 |
附录 | 第29-56页 |
后记 | 第56-57页 |