首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论视阈下汉语称谓语英译研究--以《红楼梦》为例

内容提要第1-5页
英文摘要第5-6页
中文摘要第6-16页
Chapter One Introduction第16-19页
   ·The Significance of the Research第16-17页
   ·Research Methodology第17页
   ·The Structure of the Thesis第17-19页
Chapter Two Overview of the Translation of Appellations第19-26页
   ·Definition and Categorization of Appellations第19-21页
     ·Definition and Classification of Appellations第19-21页
     ·Functions of Appellations第21页
   ·Characters and Differences between Chinese and English Appellations第21-26页
     ·Chinese and English Kinship Appellations第22-23页
     ·on Chinese and English Social Appellations第23-26页
Chapter Three Relevance Theory and Translation第26-33页
   ·An Introduction to Relevance Theory第26-29页
     ·An Ostensive Inferential Process第26-28页
     ·Context and Optimal Relevance第28-29页
   ·Translation from Perspective of Relevance Theory第29-33页
     ·The translatability of the appellations第29-30页
     ·Translation standard on the view of relevance theory第30-33页
Chapter four A Relevance-theoretic Study on the Translation of Appellations in A Dream of Red Mansions第33-60页
   ·A Brief Introduction to the translation of A Dream of Red Mansions第33-35页
   ·The Translation of Kinship Appellation第35-47页
     ·Neutral Consanguinity in Appellation第36-41页
     ·Honorific and Modest Appellations第41-44页
     ·Appellations Used as Social Appellation Words第44-47页
   ·The Translation of Social Appellations第47-60页
     ·Name Appellations第48-49页
     ·Honorific and Modest Appellations第49-53页
     ·Disparaging Appellations第53-54页
     ·Fictive Kinship Appellations第54-60页
Chapter Five Conclusion第60-62页
   ·Major Findings and Implication of the Study第60-61页
   ·Limitation and Suggestion of the Study第61-62页
References第62-65页
Acknowledgements第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:《圣经》寓言的隐喻认知理解
下一篇:从建构主义视角探析高校英语教师课堂提问状况