| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| 致谢 | 第9-12页 |
| 第一章 任务描述 | 第12-15页 |
| ·文本内容介绍 | 第12页 |
| ·文本选择原因 | 第12-13页 |
| ·翻译意义与挑战 | 第13-15页 |
| 第二章 任务过程 | 第15-16页 |
| ·译前准备 | 第15页 |
| ·翻译过程 | 第15-16页 |
| 第三章 案例分析 | 第16-26页 |
| ·朝阳化石文化及其发展 | 第16-17页 |
| ·运用功能翻译理论分析朝阳化石文化汉英翻译研究对象 | 第17-24页 |
| ·功能翻译理论的概况 | 第17-18页 |
| ·朝阳化石文化文本的文本类型和功能 | 第18-22页 |
| ·朝阳化石文化文本的翻译目的 | 第22-24页 |
| ·翻译发起者的作用 | 第22页 |
| ·目标文本的功能 | 第22-23页 |
| ·源文本和目的文本接收者的作用 | 第23-24页 |
| ·两种翻译原则翻译朝阳化石文本 | 第24页 |
| ·添加法 | 第24页 |
| ·删除法 | 第24页 |
| ·译文中出现的中国特色名词的翻译方法 | 第24-26页 |
| ·音译 | 第24-25页 |
| ·意译 | 第25-26页 |
| 第四章 结论 | 第26-28页 |
| ·主要发现 | 第26-27页 |
| ·研究不足 | 第27-28页 |
| 参考文献 | 第28-29页 |
| 附录 | 第29-68页 |