首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下化妆品说明书的汉译

摘要第1-6页
Abstract第6-11页
Introduction第11-14页
Chapter One Cosmetics Instruction and Its Translation第14-37页
   ·Cosmetics Instructions第14-31页
     ·Definition of Cosmetics Instruction第14-15页
     ·Stylistic Features of English Cosmetic Instructions第15-19页
     ·Functions of Cosmetics Instructions第19-27页
     ·Comparison between English and Chinese Cosmetics Instructions第27-31页
   ·Translation of English Cosmetics Instructions(TECI)第31-37页
     ·Significance of TECI第31-32页
     ·Problems in Current TECI第32-35页
     ·Solutions to the Problems第35-37页
Chapter Two Highlights of Skopostheorie第37-61页
   ·Development of Skopostheorie in Translation Studies第37-43页
   ·Basic Concepts of Skopostheorie第43-54页
     ·Translation as a Purposeful Activity第43-45页
     ·Three Basic Rules第45-48页
     ·An Interaction among Agents第48-52页
     ·Translation Brief第52-54页
   ·Feasibility of Applying Skopostheorie to TECI第54-59页
     ·Corresponding to the Functions of Cosmetics Instructions第55-56页
     ·Corresponding to the Purpose of Commercial Activity第56-58页
     ·Corresponding to the Audience Consuming Concept第58-59页
   ·Criticisms of Skopostheorie第59-61页
Chapter Three Skopostheorie Applicable to TECI第61-88页
   ·Application to Achieving Functions of Cosmetics Instructions第61-72页
     ·Realizing Informative Function第62-64页
     ·Realizing Aesthetic Function第64-69页
     ·Realizing Appellative Function第69-72页
   ·Factors Influencing Translational Action of Cosmetics Instructions第72-79页
     ·The Intention of the Producer第72-73页
     ·The Expectation of the Target Readers第73-75页
     ·Translators as a Responsible Expert第75-79页
   ·Principles for TECI第79-88页
     ·Skopos Rule as the Most Important Principle第79-83页
     ·Source Text as the "Offer of Information"第83-86页
     ·Skopos Plus Loyalty第86-88页
Chapter Four Translation Strategies Based on Skopostheriein TECI第88-103页
   ·Domestication Orientation Determined bv Translation Brief第88-92页
     ·Target-reader Orientation第89页
     ·TT Intended-function Orientation第89-91页
     ·TL Style-convention Orientation第91-92页
   ·Methods Applicable under Domestication第92-96页
     ·Equifunctional Instrumenal Translation第92-94页
     ·Heterofuntional Instrumental Translation第94-96页
   ·Approaches to TECI under Domestication第96-103页
     ·Translation at the Lexical level第97-98页
     ·Translation at the Textual level第98-101页
     ·Translation at the Cultural Level第101-103页
Conclusion第103-106页
Notes第106-107页
Bibliography第107-111页
Acknowledgements第111-112页
攻读硕士学位期间主要的研究成果第112页

论文共112页,点击 下载论文
上一篇:英语限定性问句中的移位假设
下一篇:法律文献的文体特点及其汉英翻译--名词句法的个案研究