首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能对等角度看商务翻译

ABSTRACT第1-7页
摘要第7-12页
Introduction第12-17页
   ·Significance of Business Translation第12-13页
   ·Current Studies of Business Translation at Home and Abroad第13-17页
     ·Current Studies of Business Translation at Home第14-16页
     ·Current Studies of Business Translation Abroad第16-17页
Chapter One Theoretical Frameworks of Functional Equivalence第17-31页
   ·General Review of Equivalence第17-19页
   ·Nida's Theory of Functional Equivalence第19-28页
     ·Formal Equivalence第20-21页
     ·Dynamic Equivalence第21-23页
     ·Functional Equivalence第23-28页
   ·Functional Equivalence Theory in Business English第28-31页
Chapter Two A General Introduction of Business English and Principles ofBusiness Translation第31-40页
   ·The Definition of Business English第31-32页
   ·The Classification of Business English第32-33页
   ·Principles of Business Translation第33-40页
     ·Choosing Adequate Information第34-37页
     ·Accomplishing Functional Equivalence Pragmatically第37-40页
Chapter Three Application of Functional Equivalence to Business Translation at Linguistic Level第40-58页
   ·Linguistic Features of Business English at Lexical Level and the Application of FE第41-47页
     ·Business Terms第41-42页
     ·Professional terms第42-43页
     ·Abbreviations第43-45页
     ·Archaisms第45-46页
     ·Loanwords第46-47页
   ·Linguistic Features of Business English at Syntactic Level and the Application of FE第47-52页
     ·Fixed Sentence Pattern第48页
     ·Fixed Sequence第48-49页
     ·Long Sentences第49-51页
     ·Short Sentences第51页
     ·Passive Voice第51-52页
   ·Linguistic Features of Business English at Stylistic Level and the Application of FE第52-58页
Chapter Four Application of Functional Equivalence to Business Translationat Cultural Level第58-67页
   ·Brief Introduction of Business Translation at Cultural Level第58-60页
   ·Cross-Cultural Factors in Business Translation第60-62页
   ·Application of FE to Cross-cultural Business Translation第62-67页
     ·Authority vs. Fact第62-63页
     ·Collectivism vs. Individualism第63-64页
     ·Special Attention to Some Important and Specific Differences in Translation第64-67页
Conclusion第67-70页
Bibliography第70-74页
Acknowledgements第74-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:论汉语连动结构的英译--以2010年《政府工作报告》英译版为例
下一篇:文体对英语语篇可读性的影响实证研究