首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论视角看汉译本《一辈子做女孩》

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-9页
摘要第9-13页
Chapter One INTRODUCTION第13-17页
   ·Background and Significance第13-15页
     ·Background of the study第13-14页
     ·Significance of the study第14-15页
   ·The Structure第15-17页
Chapter Two INTRODUCTION OF THE BOOKS AND PREVIOUS RESEARCH第17-21页
   ·Introduction of the English Original and the Author第17-18页
   ·Introduction of the Chinese Translation and the Translator第18-19页
   ·Previous Research第19-21页
Chapter Three THE THEORY AND METHOD OF THE STUDY第21-32页
   ·Relevance Theory第21-31页
     ·Brief Introduction and Its Development第22-26页
     ·Relevance Translation Theory第26-29页
     ·Relevant Research第29-31页
   ·Method第31-32页
Chapter Four THE COMPARATIVE STUDY OF THE ENGLISH ORIGINAL AND CHINESE TRANSLATION第32-46页
   ·The Analysis of Cognitive Context第32-36页
   ·The Analysis of Cultural Context第36-40页
   ·The Analysis of Style of Writing第40-44页
   ·Brief Summary第44-46页
Chapter Five THE EVALUATION OF TRANSLATION QUALITY FROM THE PERSPECTIVE OF RELEVANCE THEORY第46-54页
   ·The Method of Evaluating Translation Quality第46-49页
     ·Translation Validity and Reliability第47-48页
     ·Optimal Relevance第48-49页
   ·Evaluation of the Translation Quality of the Chinese Translation第49-54页
Chapter Six CONCLUSION第54-56页
Works cited第56-59页
Appendix 攻读硕士学位期间发表的论文第59-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:会通翻译与群学思想—严译《群学肄言》研究
下一篇:高中英语口语教学问题分析及解决策略--以滁州市某中学为例