| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Contents | 第6-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-11页 |
| ·Background of the Study | 第8-9页 |
| ·Aims of the Study | 第9页 |
| ·Research Design | 第9-10页 |
| ·Data of the Study | 第9页 |
| ·Methodology of the Study and Research Questions | 第9-10页 |
| ·Thesis structure | 第10-11页 |
| Chapter Two Literature Review | 第11-21页 |
| ·Studies on Verbal Humor Translation | 第11-18页 |
| ·Studies on Verbal Humor Abroad | 第11-14页 |
| ·Studies on Verbal Humor at Home | 第14-17页 |
| ·Studies on Verbal Humor Translation | 第17-18页 |
| ·Overseas Studies on Verbal Humor Translation | 第17页 |
| ·Domestic Studies on Verbal Humor Translation | 第17-18页 |
| ·Studies on Fortress Besieged from the Perspective of Translation | 第18-21页 |
| Chapter Three Relevance Theory and Relevance-theoretic Account of Verbal Humor Translation | 第21-32页 |
| ·Relevance Theory | 第21-24页 |
| ·Ostensive- inferential Process | 第21-22页 |
| ·Context and Cognitive Environment | 第22-23页 |
| ·Principles of Relevance | 第23-24页 |
| ·Relevance Theory and Translation | 第24-28页 |
| ·Translation as an Ostensive-inferential Communication | 第25-26页 |
| ·Translation as a Dynamic Cognitive Process | 第26-27页 |
| ·Translation as Interlingual Interpretive Use | 第27-28页 |
| ·Relevance-theoretic Account of Verbal Humor Translation | 第28-32页 |
| ·Relevance-theoretic Account of Verbal Humor | 第28-30页 |
| ·Relevance-theoretic Account of Verbal Humor Translation | 第30-32页 |
| Chapter Four Relevance-theoretic Account of Verbal Humor Translation in Fortress Besieged | 第32-61页 |
| ·About Ch ienChung-shuand Fortress Besieged | 第32-33页 |
| ·Verbal Humor in Fortress Besieged | 第33-35页 |
| ·Classification | 第33-34页 |
| ·Cultural- loaded Verbal Humor | 第34页 |
| ·Linguistic Verbal Humor | 第34页 |
| ·Universal Verbal Humor | 第34页 |
| ·Characteristics and Functions of Verbal Humor in Fortress Besieged | 第34-35页 |
| ·Relevance-theoretic Translation of Verbal Humor in Fortress Besieged | 第35-61页 |
| ·About Direct Translation and Indirect Translation | 第36-38页 |
| ·Direct Translation of Verbal Humors in Fortress Besieged | 第38-50页 |
| ·Literal Translation | 第38-46页 |
| ·Annotation | 第46-50页 |
| ·Indirect Translation of Verbal Humors in Fortress Besieged | 第50-61页 |
| ·Substitution | 第50-53页 |
| ·Supplement | 第53-56页 |
| ·Paraphrase | 第56-61页 |
| Chapter Five Conclusion | 第61-63页 |
| ·Findings | 第61页 |
| ·Limitations of Relevance Theory | 第61-62页 |
| ·Limitation of the Study and Suggestions for Future Research | 第62-63页 |
| Acknowledgements | 第63-64页 |
| Bibliography | 第64-66页 |
| Academic Achievements | 第66页 |