首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从翻译目的论看法律翻译中译者的主体性

ACKNOWLEDGEMENTS第1-6页
ABSTRACT第6-8页
摘要第8-9页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第9-12页
   ·Research Background of the Thesis第9-10页
   ·Objectives of the Present Research第10页
   ·Significance of the Study第10-11页
   ·An Overall Arrangement of the Thesis第11-12页
CHAPTER TWO LEGAL TRANSLATION AND SKOPOS THEORY第12-22页
   ·General Introduction to Legal Translation第12-15页
     ·A Brief Story of Legal Translation第12-13页
     ·Current Legal Translation Studies第13-15页
   ·Skopos Theory第15-22页
     ·Main Ideas in Skopos Theory第16-17页
     ·Historical Development of Skopos Theory第17-20页
     ·Rules in Skopos Theory第20-22页
CHAPTER THREE ENLIGHTENMENT OF SKOPOS THEORY TO TRANSLATOR'SSUBJECTIVITY第22-53页
   ·Translator's Subjectivity第22-26页
     ·Subject and Subjectivity第22-23页
     ·Arguments on "Subject" of Translation第23-24页
     ·On Translator's Subjectivity第24-26页
   ·Necessity and Reasonability of Translator's Subjectivity第26-31页
   ·Manifestation of Translator's Subjectivity in Legal Translation第31-44页
     ·Translator's Subjectivity in Pre-translation第31-34页
     ·Translator's Subjectivity at Mid-translation Stage第34-44页
   ·Constraints to Translator's Subjectivity in Legal Translation第44-53页
     ·Constraint of the Source Text第44-47页
     ·Constraint of the Target Text第47-48页
     ·Constraint of the Target Reader第48-50页
     ·Constraint of the Translator第50-53页
CHAPTER FOUR CONCLUSIONS第53-56页
   ·Summary of the Study第53-54页
   ·Limitations of the Study and Suggestions for Further Study第54-56页
REFERENCES第56-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:从系统功能语法理论的角度分析判例汇编中的语法隐喻
下一篇:英汉法律语篇人称照应的对比与互译