首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文

主位推进模式下的中英政论文构篇特点研究

ACKNOWLEDGEMENTS第1-6页
ABSTRACT第6-9页
中文摘要第9-11页
TABLE OF CONTENTS第11-13页
List of Tables第13-14页
List of Abbreviations第14-15页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第15-19页
   ·Research Background第15-17页
   ·Purpose of the Study第17-18页
   ·Overall Structure of the Study第18-19页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第19-39页
   ·Thematic Theory第19-22页
     ·The Prague School approach第20-21页
     ·The Hallidayan approach第21-22页
   ·Thematic Progression第22-32页
     ·A brief introduction to Thematic Progression patterns第23-25页
     ·Research on Thematic Progression at home and abroad第25-32页
   ·Previous Translation Studies on Chinese Political Texts第32-36页
     ·Translation studies on political texts第32-35页
     ·Translation studies on Report on Government Work第35-36页
   ·Summary第36-39页
CHAPTER THREE METHODOLOGY第39-47页
   ·Research Questions第39-40页
   ·Data Collection第40-43页
     ·Subject第40-41页
     ·Instruments第41-42页
     ·Procedure of collection第42-43页
   ·Data Analysis第43-47页
     ·Text cleaning with Text Editor第43-44页
     ·Identification of variables第44-45页
     ·Distribution frequency第45页
     ·Assumptions of Chi-square test第45-46页
     ·Significance analysis第46-47页
CHAPTER FOUR RESULTS AND DISCUSSION第47-68页
   ·Results第47-50页
     ·Descriptive statistics for theme-rheme structure第47-49页
     ·Descriptive statistics for cohesive devices第49-50页
   ·Discussion第50-68页
     ·Similarities and differences among the three texts in regard to theme-rheme structure第51-55页
     ·Similarities and differences among the three texts in terms of cohesive devices第55-59页
     ·Transferences of Thematic Progression patterns during the course of political translation第59-65页
       ·Reasons for the similarities第59-60页
       ·Reasons for the differences第60-61页
       ·Principles in shifting thematic structure第61-65页
     ·The most appropriate unit in translation第65-68页
CHAPTER FIVE CONCLUSIONS第68-74页
   ·Major Findings第68-70页
   ·Implications of the Study第70-72页
     ·Theoretical implications第70-71页
     ·Methodological implications第71-72页
     ·Practical implications第72页
   ·Limitations and Suggestions第72-74页
REFERENCES第74-79页
APPENDIX第79-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:基于语料库的《苹果车》翻译研究:老舍翻译风格及其成因探析
下一篇:第三方物流企业视角下的物流金融业务风险分析与评价