首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译美学视角下《牡丹亭》汪榕培英译本研究

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
Chapter One Introduction第8-10页
   ·Purpose of the Study第8页
   ·Methodology and Data Collection第8-9页
   ·Organization of the Thesis第9-10页
Chapter Two The Peony Pavilion and Current Studies of its Translations第10-17页
   ·Introduction of The Peony Pavilion第10-14页
     ·The Author Tang Xianzu and the Script第10-12页
     ·Chinese opera and Kunqu第12-14页
   ·Studies on Translations of The Peony Pavilion第14-17页
Chapter Three Translation Aesthetics第17-25页
   ·Definition of Translation Aesthetics第17页
   ·Aesthetic Thoughts in Western and Chinese Translation Theories第17-21页
     ·Aesthetic Thoughts in Western Translation Theories第18-19页
     ·Aesthetic Thoughts in Chinese Translation Theories第19-21页
   ·Elements of Translation Aesthetics第21-25页
     ·Aesthetic Object第21-23页
     ·Aesthetic Subject第23-24页
     ·Aesthetic Representation第24-25页
Chapter Four Aesthetic Representation in Wang Rongpei’s English Version of The Peony Pavilion第25-47页
   ·Aesthetic Representation of Formal Aesthetic Constituents第25-32页
     ·Representation of Phonetic Beauty第25-29页
       ·Rhyme第25-26页
       ·Reduplication第26-28页
       ·Onomatopoeia第28-29页
     ·Representation of Lexical Beauty第29-31页
     ·Representation of Syntactical and Textual Beauties第31-32页
   ·Aesthetic Representation of Non-Formal Aesthetic Constituents第32-47页
     ·Aesthetic Representation of Image第33-37页
     ·Aesthetic Representation of Ideorealm第37-45页
       ·Ideorealm of Feminine Beauty第38-40页
       ·Ideorealm of Scenary Beauty第40-41页
       ·Ideorealm of Emotions and Feelings第41-43页
       ·Ideorealm of Number第43-45页
     ·Aesthetic Representation of Tone第45-47页
Chapter Five Conclusion第47-49页
   ·Major Findings of the Study第47页
   ·Significance of the Study第47页
   ·Limitations of the Study and Prospects for Further Research第47-49页
Bibliography第49-52页
Acknowledgments第52-53页
Publication第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:我国动漫产业集群化建设模式探析--以动画片《山海传奇》制作和衍生产业链为例
下一篇:从互文性看《哈利波特与混血王子》两个中译本的对比研究