摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-14页 |
·Background and Significance | 第9-11页 |
·Purpose and Methods | 第11-12页 |
·Overall Structure of the Thesis | 第12-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-19页 |
·Overview of the Development of Andre Lefevere' Literary Translation Perspectives | 第14-16页 |
·Culture Turn | 第14页 |
·The Manipulation School | 第14-15页 |
·Andre Alphons Lefevere | 第15-16页 |
·Overview of the Research on English Translation History of Chinese Classical Poetry | 第16-19页 |
Chapter Three Andre Lefevere's Literary Translation Perspectives | 第19-26页 |
·Rewriting Theory | 第19-21页 |
·"Seed Transplantation" | 第21-22页 |
·"The Circulation of Cultural Capital" | 第22-23页 |
·Poetics | 第23-26页 |
Chapter Four Study on English Translation of Chinese Classical Poetry in Lightof Andre Lefevere'Literary Translation Perspectives | 第26-48页 |
·Victorian Style and Rewriting Theory | 第26-34页 |
·Constraint Factors Influencing Translation on the Basis of Rewriting Theory in the Victorian Period | 第26-28页 |
·Victorian Style and Translation of Chinese Classical Poetry | 第28-34页 |
·Domestication and "Acculturation" | 第29-30页 |
·Mixture of Domestication and Foreignization | 第30-31页 |
·Comparison and Contrast With Non-Victorian Styles | 第31-34页 |
·Imagism and "Seed Transplantation" | 第34-41页 |
·Imagism and Ezra Pound | 第34-36页 |
·Ezra Pound and Translation of Chinese Classical Poetry | 第36-41页 |
·Concision and Implication | 第37-38页 |
·Disembodiment and Intensification | 第38-39页 |
·Image Juxtaposition and Superposition | 第39-41页 |
·Beat Generation and "The Circulation of Cultural Capital" | 第41-48页 |
·Han Shan and His Poems | 第41-42页 |
·Gary Snyder,Han Shan and Beat Generation | 第42-43页 |
·Gary Snyder and Translation Chinese Classical Poetry | 第43-48页 |
Chapter Five Conclusion | 第48-52页 |
·Major Findings | 第48-51页 |
·Limitations | 第51-52页 |
Appendix One | 第52-53页 |
Appendix Two | 第53-54页 |
Acknowledgements | 第54-56页 |
Bibliography | 第56-58页 |