首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论林语堂版《浮生六记》中文化负载词的英译

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Chapter 1 Introduction第9-15页
   ·Background第9-10页
   ·Literature Review第10-13页
   ·Research Methods第13页
   ·Paper Structure第13-15页
Chapter 2 Culture and Translation第15-22页
   ·Culture第15-19页
     ·Definition of Culture第15-16页
     ·Language and Culture第16-17页
     ·Culture and Translation第17-19页
   ·Skopos Theory第19-22页
     ·Definition of Skopos第20页
     ·Three Principal Rules of Skopos Theory第20-22页
Chapter 3 Translation of Culture-Loaded Terms第22-41页
   ·Six Chapters of a Floating Life & Its English Version by Lin Yutang第22-23页
   ·A Survey of Culture-loaded Terms in English Version of Six Chapters of a Foating Life by Lin Yutang第23-26页
     ·The Scope of the Survey第23-24页
     ·The Criteria of the Material Selection第24页
     ·The Statistics of the Translation Strategies第24-26页
   ·Translation of Culture-Loaded Terms第26-37页
     ·Translation of Person Names第26-28页
     ·Translation of Place Names第28-30页
     ·Translation of Times第30-33页
     ·Translation of Poems第33-34页
     ·Translation of Allusions第34-36页
     ·Translation of Food and Cloth第36-37页
   ·Reasons behind the Choice of Translation Strategies and Methods第37-41页
     ·Translator第38-39页
     ·Readership第39-40页
     ·Translation Purpose第40-41页
Chapter 4 Limitations in Translating Culture-loaded Terms第41-43页
   ·Zero Equivalence第41页
   ·Difference in the Connotation of Word第41-42页
   ·Different Figurative Senses第42-43页
Chapter 5 Conclusion第43-45页
Bibliography第45-47页
Acknowledgements第47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:潘文国散文翻译中文体价值的再现
下一篇:《进入黑夜的漫长旅程》与《推销员之死》之相似性比较研究