| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 目录 | 第7-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-11页 |
| ·Research Background and Significance | 第8-9页 |
| ·Organization of the Thesis | 第9-11页 |
| Chapter Two Literature Review | 第11-13页 |
| ·Previous Study of Literary Stylistics Applied in Literary Translation | 第11-12页 |
| ·Previous Study on Pan Wenguo's Translation | 第12-13页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第13-16页 |
| ·Stylistics and Literary Stylistics | 第13-14页 |
| ·The Effectiveness of Literary Stylistic Applied in Literary Translation | 第14-16页 |
| Chapter Four Pan Wenguo's Translation Thoughts | 第16-23页 |
| ·Pan Wenguo and His Achievement | 第16-17页 |
| ·His Translation Principles | 第17-23页 |
| ·His Viewpoints towards Translation Practice | 第17-18页 |
| ·His Basic Translation Principle | 第18-23页 |
| Chapter Five Representation of Stylistics Values in Pan's Translation of Essay | 第23-44页 |
| ·Concept of style | 第23-25页 |
| ·Translatability of Style | 第25-26页 |
| ·Types of Prose Style | 第26-32页 |
| ·The Plain Style | 第27-28页 |
| ·The Classical Chinese Style | 第28-30页 |
| ·The Ironic Style | 第30-32页 |
| ·Aesthetic Representation of Pan's Translation of Hazlitt's Essay | 第32-44页 |
| ·Features of Pan's Translation of Hazlitt's Essay | 第32-34页 |
| ·Representation of Beauty in language | 第34-40页 |
| ·Representation of Beauty in Images | 第40-44页 |
| Chapter Six Conclusion | 第44-46页 |
| Acknowledgements | 第46-47页 |
| Bibliography | 第47-49页 |