首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

潘文国散文翻译中文体价值的再现

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
目录第7-8页
Chapter One Introduction第8-11页
   ·Research Background and Significance第8-9页
   ·Organization of the Thesis第9-11页
Chapter Two Literature Review第11-13页
   ·Previous Study of Literary Stylistics Applied in Literary Translation第11-12页
   ·Previous Study on Pan Wenguo's Translation第12-13页
Chapter Three Theoretical Framework第13-16页
   ·Stylistics and Literary Stylistics第13-14页
   ·The Effectiveness of Literary Stylistic Applied in Literary Translation第14-16页
Chapter Four Pan Wenguo's Translation Thoughts第16-23页
   ·Pan Wenguo and His Achievement第16-17页
   ·His Translation Principles第17-23页
     ·His Viewpoints towards Translation Practice第17-18页
     ·His Basic Translation Principle第18-23页
Chapter Five Representation of Stylistics Values in Pan's Translation of Essay第23-44页
   ·Concept of style第23-25页
   ·Translatability of Style第25-26页
   ·Types of Prose Style第26-32页
     ·The Plain Style第27-28页
     ·The Classical Chinese Style第28-30页
     ·The Ironic Style第30-32页
   ·Aesthetic Representation of Pan's Translation of Hazlitt's Essay第32-44页
     ·Features of Pan's Translation of Hazlitt's Essay第32-34页
     ·Representation of Beauty in language第34-40页
     ·Representation of Beauty in Images第40-44页
Chapter Six Conclusion第44-46页
Acknowledgements第46-47页
Bibliography第47-49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:建设工程项目招投标体系优化研究
下一篇:论林语堂版《浮生六记》中文化负载词的英译