首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

译者的目的性是否在译文中得到体现--《格列佛游记》两个中译本的比较研究

致谢第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-9页
第一章 绪论第9-10页
 一、研究动机第9页
 二、研究方法第9-10页
第二章 目的论与创造性叛逆理论概述第10-14页
 一、目的论概要第10-11页
 二、文学翻译中的创造性叛逆第11-14页
  (一) 创造性叛逆简介第11-12页
  (二) 译者造成创造性叛逆的三个阶段第12-14页
第三章 研究材料第14-17页
 一、斯威福特及《格列佛游记》的简介第14-17页
  (一) 斯威福特其人第14-15页
  (二) 《格列佛游记》简介第15-17页
 二、《格列佛游记》中译本及译者介绍第17页
第四章 译本比较第17-37页
 一、目录编排第17-22页
 二、内容分析第22-37页
  (一) 词汇选择第22-25页
  (二) 结构和句式调整第25-28页
  (三) 人称调整第28-29页
  (四) 删减和增加第29-34页
  (五) 改写第34-35页
  (六) 注释第35-37页
第五章 结论第37-39页
参考文献第39-40页

论文共40页,点击 下载论文
上一篇:成组技术在轴类零件生产中的应用研究
下一篇:动态不确定环境下流程制造企业设备维修计划研究