Acknowledgements | 第1-4页 |
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-8页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-11页 |
Chapter 2 Literature Review | 第11-24页 |
·The "Cultural Turn" in Translation Studies | 第11-14页 |
·Translation as Rewriting | 第14-16页 |
·Ideology and Translation | 第16-24页 |
·Development of Ideology | 第16-19页 |
·André Lefevere's Understanding of Ideology | 第19-22页 |
·Research on Translation from Ideological Perspective | 第22-24页 |
Chapter 3 Uncle Tom's Cabin:Text,Author and Translators | 第24-32页 |
·Text | 第24-25页 |
·Introduction to Uncle Tom's Cabin | 第24页 |
·Literary Features of Uncle Tom's Cabin | 第24-25页 |
·Author | 第25-27页 |
·Social and Historical Context of Harriet Beecher Stowe | 第25-26页 |
·Introduction to Harriet Beecher Stowe | 第26-27页 |
·Ideology of Harriet Beecher Stowe | 第27页 |
·Translators | 第27-32页 |
·Social Ideology and Lin Shu's Ideology | 第27-28页 |
·Social Ideology and Huang Jizhong' Ideology | 第28-30页 |
·Social Ideology and Wang Jiaxiang's Ideology | 第30-32页 |
Chapter 4 Rewriting:Comparative Analysis | 第32-56页 |
·Lin Shu's Translation | 第32-43页 |
·Omission | 第32页 |
·Addition | 第32-34页 |
·Alteration | 第34-43页 |
·Alteration of Western Conception | 第34-38页 |
·Alteration of Bible | 第38-40页 |
·Alteration of Western Attitudes to Women | 第40-41页 |
·Alteration of Style | 第41-43页 |
·Huang Jizhong's Translation | 第43-47页 |
·Omission | 第43-44页 |
·Addition | 第44-45页 |
·Alteration | 第45-47页 |
·Alteration of Western Conception | 第45-46页 |
·Alteration of Style | 第46-47页 |
·Wang Jiaxiang's Translation | 第47-53页 |
·Omission | 第47-48页 |
·Addition | 第48页 |
·Alteration | 第48-53页 |
·Alteration of western conception | 第48页 |
·Alteration of Style | 第48-49页 |
·Alteration of Sentence Structure | 第49-53页 |
·Comparison among the Three Chinese Translations | 第53-56页 |
Chapter 5 Conclusion | 第56-60页 |
Bibliography | 第60-64页 |
详细摘要 | 第64-67页 |