| Acknowledgements | 第1-4页 |
| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-11页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第11-24页 |
| ·The "Cultural Turn" in Translation Studies | 第11-14页 |
| ·Translation as Rewriting | 第14-16页 |
| ·Ideology and Translation | 第16-24页 |
| ·Development of Ideology | 第16-19页 |
| ·André Lefevere's Understanding of Ideology | 第19-22页 |
| ·Research on Translation from Ideological Perspective | 第22-24页 |
| Chapter 3 Uncle Tom's Cabin:Text,Author and Translators | 第24-32页 |
| ·Text | 第24-25页 |
| ·Introduction to Uncle Tom's Cabin | 第24页 |
| ·Literary Features of Uncle Tom's Cabin | 第24-25页 |
| ·Author | 第25-27页 |
| ·Social and Historical Context of Harriet Beecher Stowe | 第25-26页 |
| ·Introduction to Harriet Beecher Stowe | 第26-27页 |
| ·Ideology of Harriet Beecher Stowe | 第27页 |
| ·Translators | 第27-32页 |
| ·Social Ideology and Lin Shu's Ideology | 第27-28页 |
| ·Social Ideology and Huang Jizhong' Ideology | 第28-30页 |
| ·Social Ideology and Wang Jiaxiang's Ideology | 第30-32页 |
| Chapter 4 Rewriting:Comparative Analysis | 第32-56页 |
| ·Lin Shu's Translation | 第32-43页 |
| ·Omission | 第32页 |
| ·Addition | 第32-34页 |
| ·Alteration | 第34-43页 |
| ·Alteration of Western Conception | 第34-38页 |
| ·Alteration of Bible | 第38-40页 |
| ·Alteration of Western Attitudes to Women | 第40-41页 |
| ·Alteration of Style | 第41-43页 |
| ·Huang Jizhong's Translation | 第43-47页 |
| ·Omission | 第43-44页 |
| ·Addition | 第44-45页 |
| ·Alteration | 第45-47页 |
| ·Alteration of Western Conception | 第45-46页 |
| ·Alteration of Style | 第46-47页 |
| ·Wang Jiaxiang's Translation | 第47-53页 |
| ·Omission | 第47-48页 |
| ·Addition | 第48页 |
| ·Alteration | 第48-53页 |
| ·Alteration of western conception | 第48页 |
| ·Alteration of Style | 第48-49页 |
| ·Alteration of Sentence Structure | 第49-53页 |
| ·Comparison among the Three Chinese Translations | 第53-56页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第56-60页 |
| Bibliography | 第60-64页 |
| 详细摘要 | 第64-67页 |