Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
摘要 | 第7-9页 |
Contents | 第9-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-13页 |
·Origin of the Study | 第11页 |
·Objective, Necessity and Significance of the Study | 第11页 |
·Organization of the Thesis | 第11-13页 |
Chapter Two An Overview of Translatability | 第13-22页 |
·What Does Translation Do | 第13页 |
·What Is Translatability | 第13-14页 |
·Foreign Studies on Literary Translatability | 第14-19页 |
·Domestic Studies on Literary Translatability | 第19-21页 |
·Summary | 第21-22页 |
Chapter Three Theoretical Foundations of Literary Translatability | 第22-35页 |
·A Brief Introduction to Reception Theory | 第22页 |
·Two Major Terms and Their Applications to Literary Translation | 第22-29页 |
·Translator's Subjectivity | 第29-33页 |
·Summary | 第33-35页 |
Chapter Four Translatability of CCP | 第35-70页 |
·Translatability of Imagery in Classical Chinese Poetry | 第35-51页 |
·What Is Imagery | 第35-36页 |
·Categories of Imagery | 第36-38页 |
·The Strategies for Translating Imagery in Classical Chinese Poetry | 第38-51页 |
·Translatability of Style in Classical Chinese Poetry | 第51-69页 |
·What Is Style | 第52页 |
·Translation Forms: Diction, Sound and Rhetorical Devices | 第52-69页 |
·Summary | 第69-70页 |
Chapter Five Conclusion | 第70-72页 |
·Summarization of the Thesis | 第70-71页 |
·Limitations of the Study and Suggestions for Further Research | 第71-72页 |
Bibliography | 第72-76页 |
Appendix | 第76页 |