首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

中国古典诗歌的可译性--以接受理论为视角

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-9页
Contents第9-11页
Chapter One Introduction第11-13页
   ·Origin of the Study第11页
   ·Objective, Necessity and Significance of the Study第11页
   ·Organization of the Thesis第11-13页
Chapter Two An Overview of Translatability第13-22页
   ·What Does Translation Do第13页
   ·What Is Translatability第13-14页
   ·Foreign Studies on Literary Translatability第14-19页
   ·Domestic Studies on Literary Translatability第19-21页
   ·Summary第21-22页
Chapter Three Theoretical Foundations of Literary Translatability第22-35页
   ·A Brief Introduction to Reception Theory第22页
   ·Two Major Terms and Their Applications to Literary Translation第22-29页
   ·Translator's Subjectivity第29-33页
   ·Summary第33-35页
Chapter Four Translatability of CCP第35-70页
   ·Translatability of Imagery in Classical Chinese Poetry第35-51页
     ·What Is Imagery第35-36页
     ·Categories of Imagery第36-38页
     ·The Strategies for Translating Imagery in Classical Chinese Poetry第38-51页
   ·Translatability of Style in Classical Chinese Poetry第51-69页
     ·What Is Style第52页
     ·Translation Forms: Diction, Sound and Rhetorical Devices第52-69页
   ·Summary第69-70页
Chapter Five Conclusion第70-72页
   ·Summarization of the Thesis第70-71页
   ·Limitations of the Study and Suggestions for Further Research第71-72页
Bibliography第72-76页
Appendix第76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:碳纤维片材加固钢结构的有限元分析
下一篇:城市生活性街道的宜居性的探析