Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract in Chinese | 第5-7页 |
Abstract in English | 第7-11页 |
1. Introduction | 第11-13页 |
2. A Literary Stylistic Approach to Fictional Translation | 第13-16页 |
·Style | 第13-14页 |
·Nature of literary stylistics | 第14页 |
·Applying literary stylistics to fictional translation | 第14-16页 |
3. Introduction to Biancheng and Its Translator | 第16-21页 |
·Biancheng's writer | 第16-17页 |
·The style of Shen's Biancheng | 第17-19页 |
·Lyricism of scenery description | 第17-18页 |
·Rich local color | 第18页 |
·Re-narration technique | 第18页 |
·Narrative point of view | 第18页 |
·Symbols | 第18-19页 |
·Biancheng's translator—Gladys Yang | 第19-21页 |
4. Reproduction of the Essential Stylistic Features | 第21-44页 |
·Reproduction of the scenery description | 第21-25页 |
·Reproduction of local color | 第25-31页 |
·Image preserved | 第25-27页 |
·Image simplified | 第27页 |
·Image replaced | 第27-29页 |
·Allusion simplified | 第29-30页 |
·"Unfaithful" in the literal sense | 第30-31页 |
·Reproduction of the re-narration technique | 第31-35页 |
·Re-narration----G. Genette's term | 第31-33页 |
·Poetically motivated re-narration in Biancheng | 第33-35页 |
·Narrative point of view | 第35-41页 |
·The definition and classification of narrative point of view | 第35-36页 |
·The characteristics of narrative point of view in Biancheng | 第36-38页 |
·Reproduction of subtle shifts of point of view | 第38-41页 |
·Reproduction of symbolism | 第41-44页 |
·Symbolism adopted by Shen | 第41-42页 |
·Cuicui's name | 第42-44页 |
5. Conclusion | 第44-45页 |
Bibliography | 第45-46页 |