首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

商品说明书的英译—目的论视角

摘要第1-6页
Abstract第6-13页
Introduction第13-15页
Chapter 1 Features and Functions of Commodity Instructions第15-27页
   ·The Definition of Commodity Instructions第15-16页
   ·Features of Commodity Instructions第16-22页
     ·Forms of Commodity Instructions第17-19页
     ·Language Features of Commodity Instructions第19-22页
       ·Lexical Feature第20-21页
       ·Syntactic Feature第21页
       ·Textual Feature第21-22页
   ·Functions of Commodity Instructions第22-27页
     ·Informative Function第23-24页
     ·Aesthetic Function第24-25页
     ·Vocative Function第25-27页
Chapter 2 Rules of Skopostheorie Applied to English Translation of Commodity Instructions第27-44页
   ·General Review第27-28页
   ·The Skopos in English Translation of Commodity Instructions第28-36页
     ·Skopos第28-29页
     ·The Skopos in English Translation of Commodity Instructions第29-30页
     ·Agents' Interaction on the Skopos in English Translation of Commodity Instructions第30-36页
       ·The Initiator第31-34页
       ·The Translator第34-35页
       ·The Socio-cultural Background第35-36页
   ·Rules of Skopostheorie第36-40页
     ·Skopos Rule第37-38页
     ·Coherence Rule第38-39页
     ·Fidelity Rule第39页
     ·Relations Among the Three Rules第39-40页
   ·Adequacy: the Translator's Task第40-44页
Chapter 3 English Translation of Commodity Instructions with a Skopos Approach第44-95页
   ·The Translation Process of Commodity Instructions第44-52页
     ·Initial Tasks of the Project Initiator第45-46页
     ·Preparing and Organizing a Translation Project第46-52页
       ·Text第47-48页
       ·Target第48-49页
       ·Team第49-50页
       ·Tools第50-52页
   ·The Representation of the Three Functions of Commodity Instructions in the Target Text第52-73页
     ·The Representation of Informative Function第52-61页
     ·The Representation of Aesthetic Function第61-64页
     ·The Representation of Vocative Function第64-73页
   ·Translation Approaches of Commodity Instructions on Three Levels第73-93页
     ·On Lexical Level第73-80页
     ·On Syntactic Level第80-87页
     ·On Textual Level第87-93页
   ·Summary第93-95页
Chapter 4 An Analysis of Mistranslation and Word-for-word Translation of Commodity Instructions第95-106页
   ·Criteria for a Good Translation第95页
   ·Reasons of Mistranslation and Word-for-word Translation第95-102页
     ·Internal Reasons第98-99页
     ·External Reasons第99-102页
       ·China's Translation Circle第99-101页
       ·Business Motivation of Firms第101-102页
       ·Customers' Cultural Psychology第102页
   ·Solutions to the Problem第102-105页
     ·Improving the Translator's Proficiency第103-104页
     ·Strengthening the Regulation of the Translation Market第104-105页
   ·Summary第105-106页
Conclusion第106-108页
Notes第108-109页
Bibliography第109-116页
Acknowledgements第116-118页
攻读学位期间主要的研究成果目录第118页

论文共118页,点击 下载论文
上一篇:债务重组准则研究
下一篇:私募基金法律问题研究--以合法化为中心