| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| Introduction | 第10-12页 |
| Chapter 1 Literature Review | 第12-20页 |
| ·Definition of Relevance Theory | 第12页 |
| ·Review of Relevance Theory | 第12-13页 |
| ·Rationales of Relevance Theory | 第13-18页 |
| ·Principles of Relevance Theory | 第13-14页 |
| ·Ostensive-Inferential Communication | 第14-15页 |
| ·Context and Context Effects | 第15-18页 |
| ·Optimal relevance | 第18-20页 |
| Chapter 2 An Overview of Advertisements and the Functions and Characteristics of Commercials | 第20-34页 |
| ·An Overview of Advertisements | 第20-22页 |
| ·Definitions of Advertisements | 第20-21页 |
| ·Classification of Advertisements | 第21-22页 |
| ·Functions and Characteristics of Commercials | 第22-34页 |
| ·Functions of Commercials. | 第22-24页 |
| ·Characteristics of Commercials | 第24-34页 |
| ·Lexical Characteristics of Commercials | 第24-28页 |
| ·Syntactic Characteristics of Commercials | 第28-30页 |
| ·Rhetoric Characteristics of Commercials | 第30-34页 |
| Chapter 3 Comprehension of Commercials and the Translation of Commercials | 第34-50页 |
| ·Comprehension of Commercials | 第34-37页 |
| ·Commercials as a Special Type of Communication | 第34-35页 |
| ·Ostensive Communication in Commercials | 第34-35页 |
| ·Inferential Communication in Commercials | 第35页 |
| ·Translation as a Double Ostensive-Inferential Communication Process | 第35-37页 |
| ·Translation of Commercials | 第37-50页 |
| ·Two Factors Influencing Translation of Commercials | 第37-46页 |
| ·The Role of the Commercials Translator | 第37-40页 |
| ·The Role of the Commercials Translation Context | 第40-46页 |
| ·Optimal Relevance in Translation Commercials | 第46-50页 |
| Chapter 4 Present State of the Translation of Commercials and Analysis of the Strategie | 第50-64页 |
| ·Present State of the Translation of Commercials | 第50-51页 |
| ·Analysis of the Strategies | 第51-64页 |
| ·Strategies Commonly Employed in Translation | 第51-55页 |
| ·Literal Translation | 第51-53页 |
| ·Free Translation | 第53-55页 |
| ·Employment of Special Techniques in Translation | 第55-64页 |
| ·Parody and Pun | 第55-59页 |
| ·Re-arrangement of Information Units | 第59-62页 |
| ·Amplification | 第62-63页 |
| ·Condensed Translation | 第63-64页 |
| Conclusion | 第64-68页 |
| Bibliography | 第68-69页 |