首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

戏剧翻译,莎士比亚与关汉卿

0 Introduction第1-10页
1 Culture, Language, Translation and Drama Translation第10-14页
   ·Culture第10-11页
   ·Language第11页
   ·Translation第11-12页
   ·Drama Translation第12-14页
2 The Drama of Shakespeare and the Drama of Guan Hanqing第14-21页
   ·The Dramas of Shakespeare-the Gem of English Literature第14-16页
   ·The Dramas of Guan Hanqing-the Milestone of Chinese Literature第16-18页
     ·Guan Hanqing第16页
     ·Guan Hanqing's Dramas第16-17页
     ·Guan Hanqing's Dramas in China and in the World第17-18页
   ·Drama as a Mirror of the Society第18-21页
3 The Translation Characteristics of Drama第21-28页
   ·The Translation Characteristics of Zhu Shenghao第21-23页
     ·Zhu Shenghao's Translation Career第21-22页
     ·Zhu Shenghao's Sense of Mission第22-23页
   ·The Translation Characteristics of Yang Xianyi and Gladys Yang第23-26页
     ·Yang Xianyi and Gladys第23-24页
     ·Translation Achievements of Yang and Gladys第24-26页
   ·Summary第26-28页
4 Differences in Translation and Culture of Drama第28-54页
   ·The Cultural Origins of Shakespeare's and Guan Hanqing's Dramas第28-31页
     ·The Cultural Origins of Britain and China第28-31页
       ·The Cultural Origin of Britain第28-30页
       ·The Cultural Origin of China第30-31页
   ·The Origins of English and Chinese第31-36页
     ·The Origin of English第31-32页
     ·The Origin of Chinese第32-33页
     ·A Comparison of the Characteristics of the Dramas by Shakespeare and by Guan Hanqing第33-35页
       ·Poem Drama第33页
       ·Song and Dance Performance第33-34页
       ·Lines and Stage第34-35页
     ·Intertext第35-36页
   ·The Social Culture in the Drama: Shakespeare & Guan Hanqing第36-43页
     ·Translation of the Difference of Ecology第36-37页
     ·Dog and Other Animals第37-39页
     ·Geography第39页
     ·Material第39-43页
   ·Translation of Social Culture第43-45页
     ·Translation of Occupations第43-44页
     ·Translation of Amusement第44-45页
   ·Translation of Organizations and Laws第45-47页
     ·Organizations第45-46页
     ·Laws第46-47页
   ·Translation of Religious Terms第47-52页
     ·Guan Hanqing's Dramas第47-48页
     ·Shakespeare's Dramas第48-52页
   ·Translation of Gestures and Habits第52-53页
   ·Summary第53-54页
5 Equivalence in Drama Translation第54-69页
   ·Translation Equivalence Theory第54-56页
   ·Translation of the Characters' Language of Shakespeare and Guan Hanqing第56-61页
     ·Translation of the Characters' Language of Guan Hanqing第56-58页
     ·Translation of the Characters' Language of Shakespeare第58-61页
   ·The Retaining of the Styles of the SLT第61-65页
     ·Corresponding第63-64页
     ·Recasting第64-65页
   ·The Retaining of the Historical Stylistic Dimension of the SLT第65-66页
   ·Amplification and Omission in Translation第66-68页
   ·Summary第68-69页
6 Skills in Drama Translation第69-96页
   ·Range and Acceptability of Collocation第69-72页
   ·Register or Socially Conditioned Language第72-75页
   ·Rhetorical Methods of Translation第75-81页
     ·Parallelism第77-78页
     ·Metaphor第78-79页
     ·Hyperbole第79页
     ·Personification第79-80页
     ·Partials第80-81页
   ·Translation of Idioms第81-84页
   ·Literal Translation and Free Translation第84-88页
   ·Tone第88-92页
   ·Aesthetics第92-95页
   ·Summary第95-96页
7 Conclusion第96-98页
Bibliography第98-100页

论文共100页,点击 下载论文
上一篇:大鼠胚胎神经干细胞的培养、分化以及干细胞移植治疗大鼠重度颅脑损伤的研究
下一篇:花色调节基因Lc转化洋桔梗的研究