首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译主体性研究概观

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-13页
Chapter One Translation Subject and Subjectivity第13-22页
   ·The definitions of translation subject第13-17页
     ·Subject and object in translating process第13-15页
     ·Different opinions on translation subject第15-16页
     ·Translation subject in both the narrow sense and the broad sense第16-17页
   ·Translator's role and status in translating process第17-20页
     ·Translator as a tentative reader第18-19页
     ·Translator as a considerate writer第19-20页
   ·A comprehensive understanding of translation subjectivity第20-22页
Chapter Two Traditional Views of Translation Subjects第22-40页
   ·The static studies on the source text第22-29页
     ·The ideas of faithfulness to the original in China第23-24页
     ·The principles of fidelity in western translation第24-26页
     ·Classic comments on translation subjects第26-29页
   ·The translation subjectivity in the target-text centered study第29-33页
     ·The elegant target text第30-31页
     ·The invisible translator第31-33页
   ·Modern target-reader oriented studies of translation第33-40页
     ·The considerations of the reader in Chinese translation studies第34-35页
     ·Nida's theory of reader's response第35-37页
     ·Reception theory and translation第37-40页
Chapter Three The Present Development of Translation Subjectivity Study第40-56页
   ·Translator's creativeness in Xu Yuanchong's 4-R theory第40-44页
     ·Xu' translation practice and the 4-R theory第40-43页
     ·The creative nature of Xu's translation theory第43-44页
   ·Micro study of translation subjectivity in the translating process第44-51页
     ·A hermeneutic view of the translating process第45-47页
     ·The subjective elements in the micro translating process第47-51页
   ·Macro study of translation subjectivity in the social-cultural context第51-56页
     ·Ideology第51-52页
     ·Poetics第52-53页
     ·Patronage第53-56页
Chapter Four Further Considerations of Translation Subjectivity Study第56-62页
   ·A dialectical viewpoint of the relationship between the subject and object of translation第56-58页
   ·An appropriate attitude toward translation subjectivity第58-59页
   ·Studying for the sake of application第59-62页
Conclusion第62-64页
Bibliography第64-68页
Acknowledgements第68-69页
原创性声明第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:面向移动自组网环境的副本放置算法研究
下一篇:文昌鱼胰岛素类似肽的体外折叠行为和胰岛素的三个Val的结构、折叠作用的研究