Introduction | 第1-9页 |
Chapter One: A General Introduction | 第9-22页 |
·Definition of Style | 第9-11页 |
·The general artistic style or charm of novel language | 第11-12页 |
·The national language style differences between English and Chinese | 第12-16页 |
·The translatability of language styles | 第16-20页 |
·The criteria of successful style translation | 第20-22页 |
Chapter Two: The Procedure and Methods of Style Translation | 第22-42页 |
·Stylistic analysis of the receptor factor | 第22-28页 |
·The Translator | 第22-24页 |
·The Readers | 第24-28页 |
·Stylistic analysis of the writer | 第28-33页 |
·Every writer has his own language style | 第28-29页 |
·How to analyze the writer's style | 第29-32页 |
·Simple analysis of the language styles of Charles Dickens | 第32-33页 |
·Stylistic analysis of the original work | 第33-42页 |
·The basic-level style | 第34-40页 |
·The high-level style | 第40-42页 |
Chapter Three: Methods for style translation and their application in the translation of David Copperfield | 第42-63页 |
·The methods for style translation | 第42-46页 |
·The language styles of David Copperfield and their translation | 第46-63页 |
·The basic-level language styles of David Copperfield | 第46-55页 |
·The high-level language styles of David Copperfield | 第55-63页 |
Chapter Four: Conclusion | 第63-65页 |
Bibliography | 第65-67页 |