首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论汉译文本中复现链的重构

Abstract第1-6页
摘要第6-9页
Chapter One Introduction第9-11页
   ·The Significance of the Thesis第9页
   ·The Purpose of the Thesis第9-10页
   ·The Framework of the Thesis第10-11页
Chapter Two Literature Review第11-21页
   ·Basic Concept第11-14页
     ·The Concept of Text第11-12页
     ·Text and Discourse第12-14页
   ·Lexical Cohesion and Coherence第14-21页
     ·Lexical Cohesion and Coherence at Home and Abroad第15-18页
     ·An Overview of Reiteration第18-19页
     ·Summary第19-21页
Chapter Three Lexical Cohesion第21-31页
   ·Collocation第21-25页
     ·Complementarity and Antonym第22-23页
     ·Same Sequencing Series第23页
     ·Part to Whole or as Part to Part, Co-hyponyms第23-24页
     ·Collocation Having No Systematic Semantic Relationship第24-25页
   ·Reiteration第25-31页
     ·Functions of Reiteration第27-28页
     ·Principles of Reiteration第28-31页
Chapter Four Patterns of Reiteration in Chinese and English Texts第31-43页
   ·Reiteration in English第31-34页
     ·Repetition第31-33页
     ·Synonym第33-34页
     ·Superordinate and Hyponym第34页
   ·A Contrastive Study of English and Chinese Reiteration第34-43页
     ·Similarities of English and Chinese Reiteration第34-37页
     ·Differences in Repetition第37-39页
     ·Differences in Synonym第39-41页
     ·Differences in Hyponym第41-43页
Chapter Five E-C Translation Strategies for Reiteration第43-51页
   ·Overt Translation and Covert Translation第43-45页
   ·Overt Translation第45-46页
   ·Covert Translation第46-51页
     ·Lexical Shift in Cohesive Terms第46-47页
     ·Shift from Lexical Cohesion to Grammatical Cohesion or Vice Versa第47-49页
     ·Creating Reiteration Device in E-C Translation第49-51页
Chapter Six Conclusion第51-54页
   ·Major Findings第51-52页
   ·Limitations and Suggestions第52-54页
Bibliography第54-57页
攻读学位期间的研究成果第57-58页
Acknowledgements第58-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:跨文化交际中的定势研究
下一篇:从《骆驼样子》及其英译本看汉英语言的语用特征