首页--语言、文字论文--汉语论文--语法论文--近代、现代语法论文

英汉进行体的对比研究:从概念转喻与语义压制的角度

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-9页
内容摘要第9-13页
Chapter 1 Introduction第13-20页
   ·Research background第13-17页
   ·Objectives and method of the study第17-18页
   ·Organization of the thesis第18-20页
Chapter 2 A Brief Review of the Previous Study on Aspect both in English and Chinese第20-36页
   ·Introduction第20页
   ·Major concepts of aspect in English linguistics第20-27页
     ·Semantic interpretation of aspect第20-25页
       ·Grammatical aspect and lexical aspect in English第21-23页
       ·The two-tier model of lexical aspect representation第23-25页
     ·Interaction of grammatical and lexical aspects第25-27页
   ·Previous study of aspect in Chinese第27-33页
     ·An overview of the Chinese aspectual system第27-33页
       ·Grammatical aspect in Chinese第28-30页
       ·Lexical aspect in Chinese第30-33页
   ·The essence and the grammatical meaning of the progressive aspect第33-35页
   ·Summary第35-36页
Chapter 3 A Brief Introduction to the Theories:Metonymy and Coercion第36-56页
   ·Introduction第36页
   ·Cognitive approach to metonymy第36-47页
     ·Metonymy is conceptual in nature第37-38页
     ·Metonymy is a cognitive process第38-39页
     ·Metonymy working in the same idealized cognitive model(ICM)第39-43页
     ·Classification of metonymy第43-47页
   ·Coercion第47-53页
     ·Definition of coercion第47页
     ·Interplay between constructional and lexical meaning第47-51页
       ·Construction meaning coerces lexical meaning第48-50页
       ·Lexical meaning coerces construction meaning第50-51页
     ·Aspectual coercion as operations on lexical aspect structure第51-53页
   ·The relationship between metonymy and coercion第53-55页
   ·Summary第55-56页
Chapter 4 Contrastive Analysis of English and Chinese Progressive Construction from Metonymy and Coercion Perspective第56-88页
   ·Introduction第56-57页
   ·Contrastive analysis of the coercion and the underlying metonymic operation in English and Chinese progressive construction第57-83页
     ·The activities in the progressive construction第58-60页
     ·The statives in the progressive construction第60-68页
     ·The accomplishments in the progressive construction第68-74页
     ·The achievements in the progressive construction第74-80页
     ·The semelfactives in the progressive construction第80-83页
   ·Similarities and differences between the two language's progressive construction and the accounting for them第83-87页
   ·Summary第87-88页
Chapter 5 Conclusion第88-94页
   ·Major findings第88-91页
   ·Limitations and suggestions for further research第91-94页
References第94-99页

论文共99页,点击 下载论文
上一篇:英语名祖词的文化和认知研究及其对汉语名祖词研究的启迪
下一篇:解析翻译转移作为一种策略对电影《狮子王》翻译的作用