首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

国际贸易合同文本翻译的对等理论研究

ABSTRACT第1-7页
摘要第7-10页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第10-14页
   ·BACKGROUND INFORMATION OF THE BUSINESS CONTRACT TRANSLATION第10-11页
   ·PURPOSE OF THIS STUDY第11-13页
   ·THE LAYOUT OF THIS THESIS第13-14页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第14-23页
   ·RELEVANT THEORIES ON CONTRACT TRANSLATION第14-18页
     ·Theories on Contract Translation第14-15页
     ·Theories Based on Equivalence第15-18页
   ·MONA BAKER AND HER EQUIVALENCE THEORY第18-20页
     ·About Mona Baker第18页
     ·Equivalence at and above Word Level第18-19页
     ·Equivalence on Grammatical Level第19页
     ·Equivalence on Text and Pragmatic Level第19-20页
   ·TEXT TYPOLOGY AND TRANSLATION第20-23页
CHAPTER THREE CONTRACT TRANSLATION AND EQUIVALENCE第23-38页
   ·THE LEXICAL FEATURES AND EQUIVALENCE第23-30页
     ·General Meaning and Specific Meaning第23-24页
     ·Archaic Diction第24-27页
     ·Frequent Use of the Modal “shall”第27-28页
     ·Some Fixed Phrases in Contract English第28-30页
     ·Lexical Repetition or Redundancy第30页
   ·GRAMMATICAL FEATURES AND EQUIVALENCE第30-36页
     ·Passive Voice and Active Voice第31-32页
     ·Long and Complex Sentence第32-36页
   ·TEXTUAL AND PRAGMATIC EQUIVALENCE第36-38页
CHAPTER FOUR APPLICATION OF THE EQUIVALENCE THEORY TO CONTRACT TRANSLATION第38-48页
   ·SPECIAL CRITERIA FOR CONTRACT TRANSLATION第38-44页
     ·Faithfulness and Exactness第38-41页
     ·Expressiveness and Smoothness第41-44页
   ·STRATEGIES AND SUGGESTIONS IN ACHIEVING EQUIVALENCE第44-48页
     ·Strategies at Lexical Level第44-45页
     ·Strategies at Syntax Level第45-46页
     ·Other Suggestions第46-48页
CONCLUSION第48-51页
References第51-53页
ACKNOWLEDGEMENTS第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:文化信息资源共享工程绩效评价研究
下一篇:中国特色案例指导制度的构建