首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

互文性视角下的广告翻译探究

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
引言第9-11页
第1章 互文性与翻译第11-16页
   ·互文性理论概述第11-12页
     ·互文性的定义第11页
     ·互文性的内涵第11-12页
   ·互文性与翻译的契合第12-16页
     ·互文性与翻译的过程第12-13页
     ·互文性与翻译的本质第13-14页
     ·互文性与翻译研究第14-16页
第2章 广告文体概述第16-22页
   ·广告文案的构成第16-17页
   ·广告的要素和功能第17-18页
   ·广告的文体特征第18-22页
第3章 宏观层面互文性视角下的广告翻译第22-33页
   ·互文性在广告翻译中的体现第22-27页
     ·源语广告和源语文化的互文关系第22-24页
     ·源语广告和译语广告的互文关系第24-25页
     ·源语文化和译语广告的互文关系第25-26页
     ·译语广告和译语文化的互文关系第26-27页
   ·互文性在广告翻译中的功能第27-33页
     ·互文性在广告翻译中对译者的作用第27-29页
     ·互文性在广告翻译中有利于提升价值系统第29-33页
第4章 微观层面互文手法在广告翻译中的运用第33-44页
   ·中英广告之间的互文对应关系第33-37页
     ·音律的互文对应关系第33-35页
     ·意象的互文对应关系第35-36页
     ·结构的互文对应关系第36-37页
   ·广告中所用互文手法的翻译第37-44页
     ·引用手法的翻译第37-39页
     ·典故手法的翻译第39-40页
     ·仿拟手法的翻译第40-44页
第5章 互文性视角下广告翻译的宏观策略和微观方法第44-52页
   ·宏观策略第44-48页
     ·在译语中保留源语广告的互文语境第44-45页
     ·在译语中替代源语广告的互文语境第45-46页
     ·在译语中强化源语广告的互文语境第46-47页
     ·在译语中弱化源语广告的互文语境第47-48页
   ·微观方法第48-52页
     ·互文对译第48-49页
     ·互文套译第49-50页
     ·互文创译第50-52页
结语第52-54页
参考文献第54-56页
致谢第56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:论情景喜剧《老友记》中幽默对白的字幕翻译
下一篇:英汉关于2008年北京奥运会开幕式新闻报道的比较分析--评价理论视角