首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论目的关照下的唐诗英译--以《送友人》的不同译本为例

Abstract第1-6页
摘要第6-9页
Chapter One Introduction第9-14页
   ·Chinese Tang poetry with its Beauty and Grandeur第9-11页
   ·The Importance of Translating Chinese Tang Poetry第11-12页
   ·The Aim of This Thesis and Its Research Methods第12-14页
Chapter Two Literature Review第14-29页
   ·Previous Studies in Translating Chinese Tang Poetry第14-21页
     ·The Translation and Transmitting of Tang Poetry第14-15页
     ·Translation Studies on Chinese Tang Poetry第15-20页
     ·The Advantages and Disadvantages of Present-day Study第20-21页
   ·Translating Chinese Tang Poetry as a Purposeful Activity第21-25页
     ·Translating as a Purposeful Activity第21-23页
     ·Translating Chinese Tang Poetry as a Purposeful Activity第23-25页
   ·Case Study of the Poem of Songyouren(《送友人》) and Its English Versions第25-29页
Chapter Three Translating Chinese Tang Poetry with The Purpose of Intercultural Communication第29-38页
   ·About Intercultural Communication第29-33页
     ·Culture第29-31页
     ·Communication第31页
     ·Intercultural communication第31-33页
   ·Translating Chinese Tang Poetry as the Purpose of Intercultural Communication第33-34页
   ·The Purpose of Intercultural Communication in Translating Songyouren (《送友人》)第34-38页
Chapter Four Translating Chinese Tang Poetry with the Purpose of Aesthetics第38-48页
   ·Aesthetics in Chinese Tang poetry第38-40页
     ·The Aesthetics in Poetry第38-39页
     ·The Aesthetics in Chinese Tang Poetry第39-40页
   ·How to Translate the Aesthetic Information in Chinese Tang Poetry第40-46页
     ·The Translating of the Beauty of Sound第42-43页
     ·The Translating of the Beauty of Form第43-45页
     ·The Translating of the Beauty of Sense第45-46页
   ·The Purpose of Aesthetics in Translating Songyouren(《送友人》)第46-48页
Chapter Five Translating Chinese Tang Poetry with Loyalty as a Purpose第48-50页
Chapter Six Conclusion第50-53页
Bibliography第53-55页
Acknowledgement第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:新课程视野下的大学音乐专业英语教学的现状及对策研究
下一篇:因果链注意窗理论在写作教学中的应用