当代报刊新闻英语的语言特色与汉译策略探析
摘要 | 第1-6页 |
ABSTRACT | 第6-10页 |
第一章 绪论 | 第10-16页 |
·研究目的及意义 | 第10页 |
·文献综述 | 第10-13页 |
·研究现状 | 第13-16页 |
第二章 当代报刊新闻英语发展趋势与特点 | 第16-40页 |
·当代报刊新闻英语的发展趋势 | 第16-18页 |
·新闻翻译的定义 | 第16页 |
·新闻价值的演变 | 第16-18页 |
·英美报刊的发展趋势 | 第18页 |
·当代报刊新闻英语的特点 | 第18-39页 |
·词汇特征 | 第20-27页 |
·句法特征 | 第27-34页 |
·修辞特征 | 第34-39页 |
·小结 | 第39-40页 |
第三章 当代报刊新闻英语的翻译策略 | 第40-58页 |
·词汇翻译策略 | 第41-47页 |
·直译 | 第42-43页 |
·意译 | 第43-45页 |
·增词 | 第45-46页 |
·音译 | 第46-47页 |
·省译 | 第47页 |
·句子的翻译策略 | 第47-57页 |
·化静态句为动态句 | 第47-48页 |
·化欧式长句为汉语短句 | 第48-51页 |
·化被动句为主动句 | 第51-53页 |
·化形合为意合 | 第53-55页 |
·化主语为主题 | 第55-56页 |
·化物称为人称 | 第56-57页 |
·小结 | 第57-58页 |
第四章 结语 | 第58-60页 |
参考文献 | 第60-63页 |
谢辞 | 第63页 |