| 摘要 | 第1-5页 |
| 要旨 | 第5-7页 |
| 前言 | 第7-9页 |
| 一、关于夏目漱石与《我是猫》 | 第9-13页 |
| 1. 夏目漱石 | 第9-10页 |
| 2.《我是猫》内容简介 | 第10-11页 |
| 3. 原文的语言特色 | 第11-13页 |
| 二、有关语气与语气词 | 第13-15页 |
| 1. 关于“语气”和“语气词”的概念界定 | 第13-14页 |
| 2. 中日文语气词举要 | 第14-15页 |
| 三、原著与中译本中语气词的翻译对比 | 第15-26页 |
| 1. 语气词的直译 | 第15-21页 |
| ·直译的定义 | 第15页 |
| ·译本中语气词直译的用例 | 第15-21页 |
| 2. 语气词的意译 | 第21-25页 |
| ·意译的定义 | 第21-22页 |
| ·译本中语气词意译的用例 | 第22-25页 |
| 3.小结 | 第25-26页 |
| 结语 | 第26-27页 |
| 参考文献 | 第27-29页 |
| 导师及作者简介 | 第29-30页 |
| 谢辞 | 第30页 |