首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“改写理论”视角下《汤姆叔叔的小屋》三个中译本语言多样性的研究

Abstract第1-10页
摘要第10-11页
Abbreviations第11-12页
Lists of Tables第12-13页
Chapter I Introduction第13-25页
   ·Research Background第13-15页
   ·A Brief Introduction to Uncle Tom’s Cabin and Its Three Chinese Translations第15-19页
     ·Harriet Beecher Stowe and Uncle Tom’s Cabin第15-16页
     ·Lin Shu and Hei Nu Yu Tian Lu第16-18页
     ·Huang Jizhong and Tang Mu Da Bo De Xiao Wu第18-19页
     ·Wang Jiaxiang and Tang Mu Shu Shu De Xiao Wu第19页
   ·Aims and Significance第19-20页
   ·Thesis Structure第20页
   ·Definition of Key Terms第20-25页
     ·Linguistic Diversity第21页
     ·Ideology第21-22页
     ·Poetics第22页
     ·Style第22-23页
     ·Conjunction第23-25页
Chapter II Literature Review第25-34页
   ·Researches into Uncle Tom’s Cabin and Its Chinese Translations第25-28页
     ·Researches into Uncle Tom’s Cabin第25-27页
       ·Researches into Uncle Tom’s Cabin Abroad第25-26页
       ·Researches into Uncle Tom’s Cabin at Home第26-27页
     ·Researches into Chinese Translations of Uncle Tom’s Cabin第27-28页
   ·Researches into Translation of Culturally-Loaded Words第28-29页
   ·Researches into English and Chinese Passive Sentences第29-30页
   ·Researches into Cohesion第30-31页
   ·Researches into the Rewriting Theory第31-33页
     ·Theoretical Researches into the Rewriting Theory第31-32页
       ·Researches Abroad第31页
       ·Researches at Home第31-32页
     ·Empirical Researches Based on the Rewriting Theory第32-33页
   ·Further Study第33-34页
Chapter III Theoretical Framework第34-38页
   ·The Rewriting Theory第34-36页
   ·Relevance of the Rewriting Theory to the Present Study第36-38页
Chapter IV Research Methodology第38-55页
   ·Research Questions第38页
   ·Data Collection第38-52页
     ·Lexemes第39-44页
     ·Syntax第44-50页
     ·Discourse第50-52页
   ·Data Analysis第52-55页
Chapter V Analysis of Linguistic Diversity of the Three Chinese Translations of Uncle Tom’s Cabin第55-66页
   ·Linguistic Diversity in Lexical Level第55-58页
   ·Linguistic Diversity in Syntactic Level第58-59页
   ·Linguistic Diversity in Discourse Level第59-64页
     ·Macroscopic Diversity第59-62页
     ·Microscopic Diversity第62-64页
   ·Summary第64-66页
Chapter VI The Influence of Ideologies and Poetics on the Linguistic Diversity of the Three Chinese Translations of Uncle Tom’s Cabin第66-93页
   ·The Ideologies in the Three Periods第66-70页
     ·The Ideology in the Late Qing Dynasty第66-67页
     ·The Ideology from the Late 19705 to the 1980s第67-69页
     ·The Ideology in the 1990s第69-70页
   ·The Poetic Characteristics of the Three Periods第70-80页
     ·The Poetics Characteristics of the Late Qing Dynasty第70-74页
     ·The Poetics Characteristics from the Late 19705 to the 19805第74-77页
     ·The Poetics Characteristics of the 19905第77-80页
   ·The Influence of Ideologies and Poetics on the Linguistic Diversity of the Three Chinese Translations of Uncle Tom’s Cabin第80-93页
     ·The Influence of Ideologies and Poetics on the Lexical Diversity of the Three Chinese Translations of Uncle Tom’s Cabin第80-86页
     ·The Influence of Ideologies and Poetics on the Syntactic Diversity of the Three Chinese Translations of Uncle Tom’s Cabin第86-87页
     ·The Influence of Ideologies and Poetics on the Discourse Diversity of the Three Chinese Translations of Uncle Tom’s Cabin第87-91页
     ·Summary第91-93页
Chapter VII Conclusion第93-95页
Notes第95-96页
References第96-103页
Appendix I Religious Culturally-Loaded Words of Uncle Tom’s Cabin and Their Translations in the Three Chinese Versions as well as Translation Tactics and Strategies第103-107页
Appendix II Linguistic Culturally-Loaded Words of Uncle Tom’s Cabin and Their Translations in the Three Chinese Versions as well as Translation Tactics and Strategies第107-110页
Appendix III Sample Table 1 of English Passive Sentences of Uncle Tom’s Cabin and Their Translations in the Three Chinese Versions as well as Conversion Features (Chapter 20)第110-114页
Appendix IV Sample Table 2 of English Passive Sentences of Uncle Tom’s Cabin and Their Translations in the Three Chinese Versions as well as Conversion Features (Chapter 38)第114-116页
Appendix V Sample Table 1 of English Conjunction of Uncle Tom’s Cabin and Their Translations in the Three Chinese Versions as well as Translation Tactics (Chapter 2)第116-119页
Appendix VI Sample Table 2 of English Conjunction of Uncle Tom’s Cabin and Their Translations in the Three Chinese Versions as well as Translation Tactics (Chapter 29)第119-125页
Acknowledgements第125页

论文共125页,点击 下载论文
上一篇:声乐情境教学研究
下一篇:标记理论在主谓一致研究中的应用