首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《围城》英译本中文化专有项翻译的伦理审视

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter One Introduction第9-12页
    1.1 Research Background第9-10页
    1.2 Purposes and Significance of the Research第10页
    1.3 Research Questions第10-11页
    1.4 Structure of the Thesis第11-12页
Chapter Two Literature Review第12-24页
    2.1 Research on the English Translation of Wei Cheng第12-18页
    2.2 Research on Culture-specific Items第18-21页
        2.2.1 Research on the Definition of CSI第18-19页
        2.2.2 Research on the Classification of CSI第19页
        2.2.3 Research on the Translation Strategies of CSI第19-20页
        2.2.4 Research on the CSI’s Translation in Literary Works第20-21页
    2.3 Research on the Application of Translation Ethics into Literary Translation第21-23页
    2.4 Summary第23-24页
Chapter Three Theoretical Framework第24-30页
    3.1 The Return to Ethics第24-26页
    3.2 Chesterman’s Five Models of Translation Ethics第26-29页
        3.2.1 Ethics of Representation第26-27页
        3.2.2 Ethics of Service第27页
        3.2.3 Ethics of Communication第27-28页
        3.2.4 Norm-based Ethics第28页
        3.2.5 Ethics of Commitment第28-29页
    3.3 Summary第29-30页
Chapter Four CSIs in Wei Cheng and Their Translations第30-36页
    4.1 Wei Cheng and Its English Version Fortress Besieged第30-31页
    4.2 Interpretation of Fang Hung-chien’s Character and the CSIs in Wei Cheng第31-32页
    4.3 CSIs in Wei Cheng and Their Translations第32-34页
        4.3.1 Proper Nouns and Their Translations第33页
        4.3.2 Common Expressions and Their Translations第33-34页
    4.4 Summary第34-36页
Chapter Five Analysis of the CSIs’ Translation in Fortress Besieged from the Perspective of Translation Ethics第36-71页
    5.1 Ethics of Representation —Representing the Original Text第36-46页
    5.2 Ethics of Service —Considering the Target Readers第46-54页
    5.3 Ethics of Communication —Communicating with the Exotic Cultures第54-57页
    5.4 Norm-based Ethics — Behaving According to the Norms第57-63页
    5.5 Ethics of Commitment — Striving for Excellence第63-68页
    5.6 Summary第68-71页
Chapter Six Conclusion第71-73页
    6.1 Major Findings of the Study第71-72页
    6.2 Limitations and Suggestions for Further Study第72-73页
Acknowledgements第73-74页
References第74-77页
Appendixes第77-84页
Academic Achievement第84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:记录片中超语言文化能指的字幕翻译策略研究--以《中国古镇》为例
下一篇:评价理论视角下“外研社杯”大学生英语定题演讲与即兴演讲的对比分析