首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

A Study of Tourism Translation from The Perspective of Relevance Theory-based on A Handbook for Xian

ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
ABSTRACT第9-10页
摘要第11-14页
CHAPTER I INTRODUCTION第14-19页
    1.1 Background of the Thesis第14-16页
    1.2 Significance of the Thesis第16-17页
    1.3 Thesis Structure第17-19页
CHAPTER II LITERATURE REVIEW第19-26页
    2.1 Previous Studies on Relevance Theory第19-20页
    2.2 Studies of Tourism Translation第20-26页
CHAPTERⅢ RELEVANCE THEORY AND TOURISM TRANSLATION第26-35页
    3.1 An Overview of Relevance Theory第26-29页
        3.1.1 Relevance and Ostensive-Inferential Communication第27-28页
        3.1.2 Context and Cognitive Environment第28页
        3.1.3 Relevance and Optimal Relevance第28-29页
    3.2 An Introduction to Tourist Materials第29-33页
        3.2.1 Definition of Tourist Materials第29-30页
        3.2.2 Characteristics of Tourist Materials第30-31页
        3.2.3 Functions of Tourist Materials第31-32页
        3.2.4 Importance of Tourism translation第32-33页
    3.3 The Combination of Tourism Translation and Relevance Theory第33-35页
CHAPTERⅣ APPLICATION OF RELEVANCE THEORY IN THETRANSLATION OF A HANDBOOK FOR XI'AN第35-61页
    4.1 An Introduction to A Handbook for Xi’an第35-36页
    4.2 Relevance Theory Manifested in the Translation of A Handbook for Xi’an .. 234.2.1 Application of Ostensive-Inferential Communication第36-54页
        4.2.1 Application of Ostensive-Inferential Communication第36-42页
        4.2.2 Application of Context and Cognitive Environment第42-48页
        4.2.3 Application of Optimal Relevance第48-54页
    4.3 Suggested Methods for Translating Cultural Elements in Tourism Materials第54-61页
        4.3.1 Addition第54-55页
        4.3.2 Omission第55-57页
        4.3.3 Adaption第57-59页
        4.3.4 Transliteration第59-61页
CHAPTERⅤ CONCLUSION第61-63页
    5.1 Major Findings第61-62页
    5.2 Limitations第62-63页
REFERENCES第63-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:基于结构方程模型的大学生英语自主学习中ICT使用的实证研究
下一篇:授受表現?てくれる?と?てもらう?の中国語訳に関する一考察―ポライトネスの視点から―