摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-12页 |
1.1 Background information | 第8-10页 |
1.2 Objectives and significance | 第10页 |
1.3 Organization of the translation report | 第10-12页 |
Chapter 2 Literature Review | 第12-18页 |
2.1 Research on social science text translation | 第12页 |
2.2 Skopos theory | 第12-16页 |
2.2.1 Development of Skopos theory | 第13-14页 |
2.2.2 Concept and Three Rules of Skopos Theory | 第14-16页 |
2.3 Concepts of translation methods adopted | 第16-18页 |
Chapter 3 Process Description and Source Text Analysis | 第18-28页 |
3.1 Process description | 第18页 |
3.2 Background information and authors of the translation material | 第18-21页 |
3.3 Text features analysis | 第21-27页 |
3.3.1 Lexical features | 第21-24页 |
3.3.2 Syntax features | 第24-27页 |
3.4 Main tools and difficulties | 第27-28页 |
Chapter 4 Case Study from Perspective of Skopos Theory | 第28-40页 |
4.1 Literal translation and liberal translation | 第28-32页 |
4.2 Amplification and omission | 第32-36页 |
4.3 Combination and division | 第36-40页 |
Chapter 5 Conclusion | 第40-43页 |
5.1 Major findings | 第40-42页 |
5.2 Limitations | 第42-43页 |
Acknowledgements | 第43-44页 |
References | 第44-46页 |
Appendix 1: The Source Text | 第46-66页 |
Appendix 2: The Translated Text | 第66-80页 |