首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《我国秸秆粉碎设备现状调查》汉英翻译报告

摘要第5-6页
abstract第6页
Chapter 1 Introduction第9-13页
    1.1 Introduction to the Translation Project第9-11页
        1.1.1 Background of the Project第9-10页
        1.1.2 Objectives of the Project第10页
        1.1.3 Significance of the Project第10-11页
    1.2 Structure of the Report第11-13页
Chapter 2 Schema Theory and Its Application in Technical Translation第13-19页
    2.1 Development of Schema Theory第13-16页
        2.1.1 Overseas Development of Schema Theory第13-14页
        2.1.2 Domestic Development of Schema Theory第14-16页
    2.2 Three Categories of Schema第16-18页
        2.2.1 Cultural Schema第16-17页
        2.2.2 Content Schema第17页
        2.2.3 Formal Schema第17-18页
    2.3 Application of Schema Theory in Technical Translation第18-19页
Chapter 3 Preparatory Work for the Project第19-26页
    3.1 Reading Parallel Texts第19-20页
    3.2 Making Glossary第20-22页
    3.3 Analyzing the Source Text第22-26页
        3.3.1 Features as a Technical Text第22-24页
        3.3.2 Features as a Survey第24-26页
Chapter 4 Difficulties and Main Methods Used in the Translation第26-43页
    4.1 Difficulties in the Translation第26-27页
    4.2 Main Methods Used in the Translation第27-43页
        4.2.1 Dealing with Differences in Cultural Schema第27-31页
            4.2.1.1 Annotation第28-29页
            4.2.1.2 Omission第29-31页
        4.2.2 Dealing with Differences in Content Schema第31-38页
            4.2.2.1 Using Hyponyms第31-33页
            4.2.2.2 Replacement第33-35页
            4.2.2.3 Recasting第35-38页
        4.2.3 Dealing with Differences in Formal Schema第38-43页
            4.2.3.1 Enumeration第39-41页
            4.2.3.2 Inversion第41页
            4.2.3.3 Division第41-43页
Chapter 5 Conclusion第43-45页
    5.1 Major Findings第43页
    5.2 Acquired Experience第43-45页
Acknowledgements第45-46页
Bibliography第46-47页
Appendix Ⅰ Source Text第47-61页
Appendix Ⅱ Target Text第61-79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:《高广教育公司简介》英译汉翻译报告
下一篇:新闻语篇中名物化的功能研究